پرش به محتوا

ترجمه الغارات (کمره‌ای): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' (ع)' به '(ع)')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''ترجمه الغارات'''، ترجمه فارسی محمدباقر کمره‌ای (درگذشته 1374ش) از [[الغارات]] ابواسحاق ابراهیم بن محمد ثقفی کوفی (درگذشته 283ق) است.
'''ترجمه الغارات'''، ترجمه فارسی [[کمره‌ای، محمدباقر|محمدباقر کمره‌ای]] (درگذشته 1374ش) از [[الغارات]] [[ثقفی، ابراهیم بن محمد|ابواسحاق ابراهیم بن محمد ثقفی کوفی]] (درگذشته 283ق) است.


محمدباقر کمره‌ای در مقدمه، در تأکید بر اصالت کتاب الغارات چنین می‌نویسد: اکثر علمای رجال و معجم‌نویسان که شرح حال نویسنده را نوشته و مؤلفات او را تا آنجا که دانستند ثبت کردند، کتاب الغارات را در ضمن فهرست مؤلفات او درج کرده‌اند. وی برای این ادعای خود شواهد متعددی را ارائه می‌کند<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص26-27</ref>.
[[کمره‌ای، محمدباقر|محمدباقر کمره‌ای]] در مقدمه، در تأکید بر اصالت کتاب الغارات چنین می‌نویسد: اکثر علمای رجال و معجم‌نویسان که شرح حال نویسنده را نوشته و مؤلفات او را تا آنجا که دانستند ثبت کردند، کتاب [[الغارات]] را در ضمن فهرست مؤلفات او درج کرده‌اند. وی برای این ادعای خود شواهد متعددی را ارائه می‌کند<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص26-27</ref>.


کتاب الغارات، یکی از نمونه‌های درخشان نثر استادانه زبان تازی قرن سوم اسلامی بشمار است، در این شیوه سخن بسیار ساده و کوتاه، ولی رسا و شیوا نگارش شده و نویسنده همان معنا و مقصود را پیرایه گفتار خود نموده و گفته را به نمود معنا آراسته، نه اینکه خواسته باشد گفتار را پیرایه‌پندار نماید و معنا را بدان آرایش دهد و به تکلف و سجع و لفظ‌پرانی بپردازد<ref>ر.ک: همان، ص29</ref>.
کتاب [[الغارات]]، یکی از نمونه‌های درخشان نثر استادانه زبان تازی قرن سوم اسلامی بشمار است، در این شیوه سخن بسیار ساده و کوتاه، ولی رسا و شیوا نگارش شده و نویسنده همان معنا و مقصود را پیرایه گفتار خود نموده و گفته را به نمود معنا آراسته، نه اینکه خواسته باشد گفتار را پیرایه‌پندار نماید و معنا را بدان آرایش دهد و به تکلف و سجع و لفظ‌پرانی بپردازد<ref>ر.ک: همان، ص29</ref>.


==نکاتی درباره ترجمه==
==نکاتی درباره ترجمه==