پرش به محتوا

نامه‌های هنینگ و تقی‌زاده: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'ی های ' به 'ی‌های ')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۷: خط ۲۷:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
'''نامه‌های هنینگ و تقی‌زاده''' به کوشش ایرج افشار، تورج دریایی؛ ترجمه مهناز بابایی؛ کتابی که پیش رو دارید ترجمۀ تعدادی از مکاتبات سیدحسن تقی زاده (دانشمند و سیاستمدار ایرانی) و والتر برونوهنینگ (ایران شناسی برجستۀ آلمانی)، میان سال های 1316 تا 1345 (1937 تا 1966 میلادی) است.
'''نامه‌های هنینگ و تقی‌زاده''' به کوشش [[افشار، ایرج|ایرج افشار]]، [[دریایی، تورج|تورج دریایی]]؛ ترجمه [[بابایی، مهناز|مهناز بابایی]]؛ کتابی که پیش رو دارید ترجمۀ تعدادی از مکاتبات [[سید حسن تقی‌زاده]] (دانشمند و سیاستمدار ایرانی) و [[والتر برونوهنینگ]] (ایران شناسی برجستۀ آلمانی)، میان سال های 1316 تا 1345 (1937 تا 1966 میلادی) است.


==ساختار==
==ساختار==
خط ۳۹: خط ۳۹:


==گزارش کتاب==
==گزارش کتاب==
از سال 1937 میلادی، چندین نامۀ دوستانه و علمی میان سید حسن تقی زاده (دانشمند و سیاستمدار ایرانی) و والتر برونو هنینگ (ایران شناس برجستۀ آلمانی) تبادل شده است. هنینگ به سبب فرار از فشارهای آلمان نازی در انگلیس زندگی می‌کرد. خوشبختانه تعدادی از این نامه‌ها در میان انبوه کاغذهای مختلف تقی زاده باقی  مانده بود و توسط همسر آلمانی وی پیدا شده بود. اما بسیاری از سایر اسناد و مدارک تقی زاده در طول سفرهای متعدد و اقامت مدت وی در شهرهای مختلف، از بین رفته یا گم شده است. برخی از آن ها نیز به سبب ملاحظات سیاسی یا از روی ترس، توسط همسرش سوزانده شده است. مکاتبات بین هنینگ و تقی زاده از منظر مبادلات علمی، که دغدغۀ اصلی این دو دانشمند تراز اول بوده، حاوی اطلاعات بسیار مفیدی در زمینۀ تخصصی مطالعات آنهاست. در عین حال، این نامه‌ها می تواند دریچه ای به سوی روش تحقیق، تفکر و استدلال آن ها باز کند.   
از سال 1937 میلادی، چندین نامۀ دوستانه و علمی میان [[سید حسن تقی‌زاده]] (دانشمند و سیاستمدار ایرانی) و والتر برونو هنینگ (ایران شناس برجستۀ آلمانی) تبادل شده است. هنینگ به سبب فرار از فشارهای آلمان نازی در انگلیس زندگی می‌کرد. خوشبختانه تعدادی از این نامه‌ها در میان انبوه کاغذهای مختلف تقی زاده باقی  مانده بود و توسط همسر آلمانی وی پیدا شده بود. اما بسیاری از سایر اسناد و مدارک تقی زاده در طول سفرهای متعدد و اقامت مدت وی در شهرهای مختلف، از بین رفته یا گم شده است. برخی از آن ها نیز به سبب ملاحظات سیاسی یا از روی ترس، توسط همسرش سوزانده شده است. مکاتبات بین هنینگ و تقی زاده از منظر مبادلات علمی، که دغدغۀ اصلی این دو دانشمند تراز اول بوده، حاوی اطلاعات بسیار مفیدی در زمینۀ تخصصی مطالعات آنهاست. در عین حال، این نامه‌ها می تواند دریچه ای به سوی روش تحقیق، تفکر و استدلال آن ها باز کند.   


کتابی که پیش رو دارید ترجمۀ تعدادی از مکاتبات سیدحسن تقی زاده و والتر برونوهنینگ، میان سال های 1316 تا 1345 (1937 تا 1966 میلادی) است. این نامه‌ها اغلب در موضوعات مرتبط با فرهنگ و زبان باستانی ایران نگارش یافته و نیز حاوی اطلاعاتی از روند تألیف فرهنگ ریشه شناختی زبان فارسی، طرح پژوهشی ناتمام هنینگ، و آگاهی هایی از زندگی شخصی اوست. چندین سند عکسی (نامه، تلگراف و صورت جلسه) نیز در انتهای کتاب گنجانده شده که بیشتر شامل نامه نگاری‌های تقی زاده با مقامات دولتی وقت است به جهت تأمین منابع مالی برای طرح پژوهشی هنینگ.<ref> [https://www.historylib.com/books/2777 ر.ک: کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران] </ref>
کتابی که پیش رو دارید ترجمۀ تعدادی از مکاتبات [[سید حسن تقی‌زاده]] و [[والتر برونوهنینگ]]، میان سال های 1316 تا 1345 (1937 تا 1966 میلادی) است. این نامه‌ها اغلب در موضوعات مرتبط با فرهنگ و زبان باستانی ایران نگارش یافته و نیز حاوی اطلاعاتی از روند تألیف فرهنگ ریشه شناختی زبان فارسی، طرح پژوهشی ناتمام هنینگ، و آگاهی هایی از زندگی شخصی اوست. چندین سند عکسی (نامه، تلگراف و صورت جلسه) نیز در انتهای کتاب گنجانده شده که بیشتر شامل نامه نگاری‌های تقی زاده با مقامات دولتی وقت است به جهت تأمین منابع مالی برای طرح پژوهشی هنینگ.<ref> [https://www.historylib.com/books/2777 ر.ک: کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران] </ref>


==پانويس ==
==پانويس ==