پرش به محتوا

سفرنامۀ پدرو تیشیرا به همراه «ملوک هرمز» و گزیده‌ای شاهان ایران: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURسفرنامۀ پدرو تیشیرا به همراه «ملوک هرمز» و گزیده‌ای شاهان ایرانJ1.jpg | عنوان =سفرنامۀ پدرو تیشیرا به همراه «ملوک هرمز» و گزیده‌ای شاهان ایران | عنوان‌های دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = تیشیرا، پدرو (نویسنده) ...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۷: خط ۲۷:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
'''سفرنامۀ پدرو تیشیرا به همراه «ملوک هرمز» و گزیده‌ای شاهان ایران''' تألیف پدرو تیشیرا، ترجمه به انگلیسی توسط ویلیام‌اف سنکلر، و به فارسی توسط محمد آقاجری؛ این سفرنامه دربردارندۀ اطلاعات ارزشمندی دربارۀ حضور ایرانیان در جزیره‌های خلیج فارس و حتی کرانه‌های عربی آن و سندی است در رد ادعای آنان که منکر حضور دیرینۀ ایرانیان در این نواحی هستند و به دستاویز این ادعا، مدعی شده‌اند.
'''سفرنامۀ پدرو تیشیرا به همراه «ملوک هرمز» و گزیده‌ای شاهان ایران''' تألیف [[تیشیرا، پدرو|پدرو تیشیرا]]، ترجمه به انگلیسی توسط [[اف سنکلر، ویلیام|ویلیام‌اف سنکلر]]، و به فارسی توسط [[آقاجری، محمد|محمد آقاجری]]؛ این سفرنامه دربردارندۀ اطلاعات ارزشمندی دربارۀ حضور ایرانیان در جزیره‌های خلیج فارس و حتی کرانه‌های عربی آن و سندی است در رد ادعای آنان که منکر حضور دیرینۀ ایرانیان در این نواحی هستند و به دستاویز این ادعا، مدعی شده‌اند.


==ساختار==
==ساختار==
خط ۳۳: خط ۳۳:


==گزارش محتوا==
==گزارش محتوا==
این کتاب دربرگیرندۀ ترجمۀ چند اثر به قلم پدرو تیشیرا (1563 ـ 1645 م) است که در واپسین سال‌های سدۀ شانزدهم میلادی چند سالی را در ایران سپری کرد، فارسی را نیک فرا گرفت و گزیده‌ای از یکی از اسناد مهم تاریخی ایران، یعنی شاهنامۀ تورانشاهی را به زبان پرتغالی بازگرداند؛ سندی که اصل فارسی آن از میان رفته و همین امر ترجمۀ وی را اهمیتی دوچندان می‌دهد.
این کتاب دربرگیرندۀ ترجمۀ چند اثر به قلم [[تیشیرا، پدرو|پدرو تیشیرا]] (1563 ـ 1645 م) است که در واپسین سال‌های سدۀ شانزدهم میلادی چند سالی را در ایران سپری کرد، فارسی را نیک فرا گرفت و گزیده‌ای از یکی از اسناد مهم تاریخی ایران، یعنی شاهنامۀ تورانشاهی را به زبان پرتغالی بازگرداند؛ سندی که اصل فارسی آن از میان رفته و همین امر ترجمۀ وی را اهمیتی دوچندان می‌دهد.


بر اساس اشارات پراکنده در این کتاب، به نظر می‌رسد نویسنده احتمالاً رد سال 1593 یا همین حدود، هند را به سوی هرمز ترک کرده است؛ جایی که وی تا سال 1597 در آن اقامت داشت. هدف دیدار وی هرچه که بوده باشد، او زمانی دراز را صرف آموختن زبان فارسی و مطالعۀ کتب تاریخی ایران و هرمز کرد و به ترجمه و خلاصه‌سازی تاریخ‌های میرخواند و تورانشاه پرداخت. او در سال 1597 از مازندران در شمال ایران دیدار کرد و در همان سال نیز ظاهراً هرمز را به قصد هند ترک کرده است.
بر اساس اشارات پراکنده در این کتاب، به نظر می‌رسد نویسنده احتمالاً رد سال 1593 یا همین حدود، هند را به سوی هرمز ترک کرده است؛ جایی که وی تا سال 1597 در آن اقامت داشت. هدف دیدار وی هرچه که بوده باشد، او زمانی دراز را صرف آموختن زبان فارسی و مطالعۀ کتب تاریخی ایران و هرمز کرد و به ترجمه و خلاصه‌سازی تاریخ‌های میرخواند و تورانشاه پرداخت. او در سال 1597 از مازندران در شمال ایران دیدار کرد و در همان سال نیز ظاهراً هرمز را به قصد هند ترک کرده است.