پرش به محتوا

معرفة الله: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'آیة الله' به 'آیت‌الله '
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'آیة الله' به 'آیت‌الله ')
 
خط ۲۹: خط ۲۹:
'''معرفة الله''' تعریب کتابی با همین نام نوشته [[حسینی طهرانی، سید محمدحسین|آیت‌الله سید محمدحسین حسینی طهرانی]] (درگذشته 1416ق)،  در تبین مباحث توحیدی و رد تفکرات انحرافی است. این اثر توسط [[صافی، عباس جواد|عباس جواد صافی]] (معاصر) به عربی ترجمه شده است.  
'''معرفة الله''' تعریب کتابی با همین نام نوشته [[حسینی طهرانی، سید محمدحسین|آیت‌الله سید محمدحسین حسینی طهرانی]] (درگذشته 1416ق)،  در تبین مباحث توحیدی و رد تفکرات انحرافی است. این اثر توسط [[صافی، عباس جواد|عباس جواد صافی]] (معاصر) به عربی ترجمه شده است.  


کتاب مشتمل بر 36 بحث است. مباحث کتاب با تفسیر آیه نور آغاز شده است. نویسنده که از شاگردان [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبایی]] بوده کتاب را با عبارت «قال استاذنا الاعظم العلامة آیة الله الطباطبایی قدس الله سره...» آغاز کرده که نشان از تعظیم و احترام فراوان نسبت به مقام [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبایی(ره)]] دارد.<ref>ر.ک: متن کتاب، جلد1، ص20</ref>‏ وی سپس مباحث کلامی چون رؤیت و لقاء پروردگار، طرق مختلف معرفة الله و مانند آن را با دید عرفانی و با استناد به آیات و روایات بررسی کرده و کتاب را با نقد اعتقادات [[احسائی، احمد بن زین‌الدین|شیخ احمد احسایی]] مؤسس دو فرقه منحرف شیخیه و بابیه به پایان رسانده است.<ref>ر.ک: همان، جلد3، ص325</ref>‏
کتاب مشتمل بر 36 بحث است. مباحث کتاب با تفسیر آیه نور آغاز شده است. نویسنده که از شاگردان [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبایی]] بوده کتاب را با عبارت «قال استاذنا الاعظم العلامة آیت‌الله  الطباطبایی قدس الله سره...» آغاز کرده که نشان از تعظیم و احترام فراوان نسبت به مقام [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبایی(ره)]] دارد.<ref>ر.ک: متن کتاب، جلد1، ص20</ref>‏ وی سپس مباحث کلامی چون رؤیت و لقاء پروردگار، طرق مختلف معرفة الله و مانند آن را با دید عرفانی و با استناد به آیات و روایات بررسی کرده و کتاب را با نقد اعتقادات [[احسائی، احمد بن زین‌الدین|شیخ احمد احسایی]] مؤسس دو فرقه منحرف شیخیه و بابیه به پایان رسانده است.<ref>ر.ک: همان، جلد3، ص325</ref>‏
    
    
مترجم اشعار فارسی نویسنده را در متن آورده و ترجمه روان این اشعار را به پاورقی منتقل کرده است؛<ref>ر.ک: همان، جلد1، ص256</ref>‏ البته مترجم ترجمه‌ای آزاد از اشعار ارائه کرده است، آنگونه که در ترجمه این بیت آورده است:
مترجم اشعار فارسی نویسنده را در متن آورده و ترجمه روان این اشعار را به پاورقی منتقل کرده است؛<ref>ر.ک: همان، جلد1، ص256</ref>‏ البته مترجم ترجمه‌ای آزاد از اشعار ارائه کرده است، آنگونه که در ترجمه این بیت آورده است: