شرح کبير انقروی بر مثنوی معنوی مولوی: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'می گردد' به 'می‌گردد'
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
جز (جایگزینی متن - 'می گردد' به 'می‌گردد')
خط ۳۳: خط ۳۳:
'''شرح کبیر انقروی بر مثنوی معنوی مولوی'''، تألیف [[رسوخ‌الدین اسماعیل انقروی|رسوخ‌الدین اسماعیل انقروی،]] از زبده‌ترین مشایخ طریقت مولویه قرن یازدهم که این کتاب را به زبان ترکی نگاشته و دکتر [[ستارزاده، عصمت|عصمت ستارزاده]] آن را در پانزده جلد به زبان فارسی ترجمه کرده است.
'''شرح کبیر انقروی بر مثنوی معنوی مولوی'''، تألیف [[رسوخ‌الدین اسماعیل انقروی|رسوخ‌الدین اسماعیل انقروی،]] از زبده‌ترین مشایخ طریقت مولویه قرن یازدهم که این کتاب را به زبان ترکی نگاشته و دکتر [[ستارزاده، عصمت|عصمت ستارزاده]] آن را در پانزده جلد به زبان فارسی ترجمه کرده است.


[[انقروی، اسماعیل|انقروی]] کوشیده است تمام دیباچه و یکایک ابیات [[مثنوی معنوی|مثنوی]] را ذکر و شرح کند. روش او اغلب به این ترتیب است که هر بیت يا ابیات را در دو قسمت توضیح می‌دهد. ابتدا، معنی واژه به واژه و به اصطلاح تحت اللفظی عبارات را برای مخاطبان تُرک زبان انجام می‌دهد که در واقع بازنویسی نظم به نثر ترکی بوده است. این قسمت که چندان مورد نیاز فارسی زبانان نیست، به فارسی نیز ترجمه شده است. در ادامه، به شرح و تفسیر همان ابیات می‌پردازد که اين بخش بیشتر با عبارات یعنی، ماحصل، تقدیر کلام و... آغاز می‌شود. در حقیقت جوهرۀ اصلی کار وی در اين قسمت نمایان می گردد که در آن معانی و مفاهیم رمزی و تأویلی و تمثیلی و نکات عرفانی ابیات را عالمانه بیان و تفسیر می‌کند و در این قسمت است که ابیات مثنوی را با آیات قرآن، احادیث نبوی، حکایات و روایات بزرگان شریعت و طریقت، ضرب‌المثل‌ها و اشعار عربی و فارسی و ترکی می‌آراید، شرح می‌دهد و بر جسته می‌کند.   
[[انقروی، اسماعیل|انقروی]] کوشیده است تمام دیباچه و یکایک ابیات [[مثنوی معنوی|مثنوی]] را ذکر و شرح کند. روش او اغلب به این ترتیب است که هر بیت يا ابیات را در دو قسمت توضیح می‌دهد. ابتدا، معنی واژه به واژه و به اصطلاح تحت اللفظی عبارات را برای مخاطبان تُرک زبان انجام می‌دهد که در واقع بازنویسی نظم به نثر ترکی بوده است. این قسمت که چندان مورد نیاز فارسی زبانان نیست، به فارسی نیز ترجمه شده است. در ادامه، به شرح و تفسیر همان ابیات می‌پردازد که اين بخش بیشتر با عبارات یعنی، ماحصل، تقدیر کلام و... آغاز می‌شود. در حقیقت جوهرۀ اصلی کار وی در اين قسمت نمایان می‌گردد که در آن معانی و مفاهیم رمزی و تأویلی و تمثیلی و نکات عرفانی ابیات را عالمانه بیان و تفسیر می‌کند و در این قسمت است که ابیات مثنوی را با آیات قرآن، احادیث نبوی، حکایات و روایات بزرگان شریعت و طریقت، ضرب‌المثل‌ها و اشعار عربی و فارسی و ترکی می‌آراید، شرح می‌دهد و بر جسته می‌کند.   


او در شرح داستان‌های رمزی و تمثیلی می‌کوشد تا جزئیات داستان را بر مذاق تأویلات صوفیانه و عارفانۀ خود و طریقت مولویه توجیه کند و همچنین عبارات و ترکیبات عربی را به رسم ادیبان علم صرف و نحو تجزیه و تحلیل می‌کند و نقش دستوری و مشتقات هرکلمه را نشان می‌دهد و نیز لغات و اصطلاحات عرفانی، فلسفی، فقهی، کلامی، طبی و جغرافیایی مثنوی را به فراخور حال توضیح می‌دهد.  
او در شرح داستان‌های رمزی و تمثیلی می‌کوشد تا جزئیات داستان را بر مذاق تأویلات صوفیانه و عارفانۀ خود و طریقت مولویه توجیه کند و همچنین عبارات و ترکیبات عربی را به رسم ادیبان علم صرف و نحو تجزیه و تحلیل می‌کند و نقش دستوری و مشتقات هرکلمه را نشان می‌دهد و نیز لغات و اصطلاحات عرفانی، فلسفی، فقهی، کلامی، طبی و جغرافیایی مثنوی را به فراخور حال توضیح می‌دهد.