۱۴۶٬۵۳۱
ویرایش
(صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR28429J1.jpg | عنوان = خلاصه تاریخ کتزیاس از کورش تا اردشیر | عنوانهای دیگر = خلاصه فوتیوس | پدیدآورندگان | پدیدآوران = فوتیوس، قدیس (نويسنده) خلیلی، کامیاب (مترجم) |زبان | زبان = فارسی | کد کنگره = /ف9خ8 21...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''خلاصه تاریخ کتزیاس از کورش تا اردشیر (معروف به خلاصه فوتیوس)'''، برگردان فارسی کامیاب خلیلی از متن فرانسوی این کتاب است. این خلاصه که تنها سند کنونی ما برای آگاهی و اطلاع از کل مطالب کتاب و محتوای آن است، بهوسیله شخص دانشمندی به نام قدیس فوتیوس تهیه گردیده؛ ازهمینروی معروف به «خلاصه فوتیوس» است. | '''خلاصه تاریخ کتزیاس از کورش تا اردشیر (معروف به خلاصه فوتیوس)'''، برگردان فارسی [[خلیلی، کامیاب|کامیاب خلیلی]] از متن فرانسوی این کتاب است. این خلاصه که تنها سند کنونی ما برای آگاهی و اطلاع از کل مطالب کتاب و محتوای آن است، بهوسیله شخص دانشمندی به نام [[فوتیوس، قدیس|قدیس فوتیوس]] تهیه گردیده؛ ازهمینروی معروف به «خلاصه فوتیوس» است. | ||
اصل کتاب «تاریخ کتزیاس» که مجموعه بیستوچهار جلد کتاب بوده، از بین رفته است و از این اثر، غیر از بخشها، مطالب گزیده و روایات گوناگون تاریخی که ثبت آثار تاریخنگاران قدیم و باستان است، یک خلاصه جامع و فشرده نیز بازمانده است. اصل خلاصه فوتیوس به زبان یونانی است و از همین زبان به سایر زبانهای معروف برگردانده شده و مورد استفاده تاریخنگاران قرنهای اخیر قرار گفته است. در ایران برای نخستین بار مرحوم مشیرالدوله پیرنیا در کتاب «تاریخ ایران باستان» از کتزیاس نام برده و مطالب موجود کتاب وی را منبع استفاده تاریخ بینظیر خود قرار داده است. خلاصه پیوست از زبان فرانسه با تطبیق آن با ترجمه آلمانی متن به فارسی برگردانده شده و اصل یونانی خلاصه فوتیوس مأخذ املای نامها قرار گرفته است<ref>ر.ک: مقدمه، ص9</ref>. | اصل کتاب «تاریخ کتزیاس» که مجموعه بیستوچهار جلد کتاب بوده، از بین رفته است و از این اثر، غیر از بخشها، مطالب گزیده و روایات گوناگون تاریخی که ثبت آثار تاریخنگاران قدیم و باستان است، یک خلاصه جامع و فشرده نیز بازمانده است. اصل خلاصه [[فوتیوس، قدیس|فوتیوس]] به زبان یونانی است و از همین زبان به سایر زبانهای معروف برگردانده شده و مورد استفاده تاریخنگاران قرنهای اخیر قرار گفته است. در ایران برای نخستین بار مرحوم مشیرالدوله پیرنیا در کتاب «تاریخ ایران باستان» از کتزیاس نام برده و مطالب موجود کتاب وی را منبع استفاده تاریخ بینظیر خود قرار داده است. خلاصه پیوست از زبان فرانسه با تطبیق آن با ترجمه آلمانی متن به فارسی برگردانده شده و اصل یونانی خلاصه فوتیوس مأخذ املای نامها قرار گرفته است<ref>ر.ک: مقدمه، ص9</ref>. | ||
==اهمیت تاریخ کتزیاس== | ==اهمیت تاریخ کتزیاس== | ||
| خط ۳۳: | خط ۳۳: | ||
==منابع کتزیاس== | ==منابع کتزیاس== | ||
کتزیاس مدعی است اکثر روایاتش مبنی بر شواهد شخصی یا دیگران است که شاهد مستقیم وقایع بودهاند و او بنا بر همین گواهیها اقدام به تألیف تاریخ نموده است. بااینحال گزارشهای او نهتنها مغایر با تاریخ هرودت است، بلکه گاه با روایات گزنفون فرزند گریلوس نیز مطابقت ندارد<ref>ر.ک: همان، ص15</ref>. فوتیوس، مشاهدات شخصی کتزیاس را منحصر به زمان پادشاهی اردشیر دوم و کورش برادر او دانسته است و بقیه مطالب، مسموعات و شنیدههای اوست<ref>ر.ک: همان، ص17</ref>. | کتزیاس مدعی است اکثر روایاتش مبنی بر شواهد شخصی یا دیگران است که شاهد مستقیم وقایع بودهاند و او بنا بر همین گواهیها اقدام به تألیف تاریخ نموده است. بااینحال گزارشهای او نهتنها مغایر با تاریخ هرودت است، بلکه گاه با روایات گزنفون فرزند گریلوس نیز مطابقت ندارد<ref>ر.ک: همان، ص15</ref>. [[فوتیوس، قدیس|فوتیوس]]، مشاهدات شخصی کتزیاس را منحصر به زمان پادشاهی اردشیر دوم و کورش برادر او دانسته است و بقیه مطالب، مسموعات و شنیدههای اوست<ref>ر.ک: همان، ص17</ref>. | ||
==شیوه ترجمه== | ==شیوه ترجمه== | ||
برای معرفی این کتاب از روش ذیل بهترتیب استفاده شد: ترجمه خلاصه فوتیوس به فارسی و سپس مقایسه و مطابقه این ترجمه با مدارک و اسناد محدود از عهد باستان و ارزیابی آنها<ref>ر.ک: همان، ص13</ref>. | برای معرفی این کتاب از روش ذیل بهترتیب استفاده شد: ترجمه خلاصه [[فوتیوس، قدیس|فوتیوس]] به فارسی و سپس مقایسه و مطابقه این ترجمه با مدارک و اسناد محدود از عهد باستان و ارزیابی آنها<ref>ر.ک: همان، ص13</ref>. | ||
==نمونهای از مباحث خلاصه== | ==نمونهای از مباحث خلاصه== | ||
# در کتاب نوزدهم، کتزیاس پایان کار اوخوس (داریایوس) را نقل کرده و میگوید: وی پس از سیوپنج سال سلطنت عاقبت به سبب ابتلای به بیماری در بابل درگذشت. سلطنت، نصیب آرزاس شد و خود را اردشیر نامید. به دستور او زبان اودیازتس را از ریشه کنده و او را کشتند<ref>ر.ک: متن کتاب، ص106</ref>. | # در کتاب نوزدهم، کتزیاس پایان کار اوخوس (داریایوس) را نقل کرده و میگوید: وی پس از سیوپنج سال سلطنت عاقبت به سبب ابتلای به بیماری در بابل درگذشت. سلطنت، نصیب آرزاس شد و خود را اردشیر نامید. به دستور او زبان اودیازتس را از ریشه کنده و او را کشتند<ref>ر.ک: متن کتاب، ص106</ref>. | ||
# کتزیاس به کنید، وطن خود، سپس به لاسدمونی رسید. در لاسدمونی او با سفیران لاسدمونی اختلاف نظر پیدا کرد و مرخص شد.کتزیاس در اینجا (بخش 64) تعداد منزلها و روزهای مسافرت و مسافتهای بین افز و باختر در هند را محاسبه میکند. همچنین پادشاهان را از زمان نینوس و سمیرامیس تا اردشیر یکیک نام میبرد و در اینجا کتاب وی پایان میپذیرد. مؤلف مذکور بیانی بسیار ساده و روشن دارد. سبک نگارش وی شیرین و گیراست. در نگارش، گویش ابونی را هم بهکار میبرد، اما نه مانند هرودت و در تمام مطالب کتاب، بلکه فقط در برخی از مطالب و جملات. در کتاب وی همانند دیگران، مطالب خارج از موضوع و بیدلیل و سبب دیده نمیشود که او را از مسیر روایت خود منحرف کند. بااینحال در روایات خود وی از آنگونه افسانههایی که بهمناسبت آنها هرودت را بهشدت سرزنش کرده، کمیاب نیست<ref>ر.ک: همان، ص119</ref>. | # کتزیاس به کنید، وطن خود، سپس به لاسدمونی رسید. در لاسدمونی او با سفیران لاسدمونی اختلاف نظر پیدا کرد و مرخص شد.کتزیاس در اینجا (بخش 64) تعداد منزلها و روزهای مسافرت و مسافتهای بین افز و باختر در هند را محاسبه میکند. همچنین پادشاهان را از زمان نینوس و سمیرامیس تا اردشیر یکیک نام میبرد و در اینجا کتاب وی پایان میپذیرد. مؤلف مذکور بیانی بسیار ساده و روشن دارد. سبک نگارش وی شیرین و گیراست. در نگارش، گویش ابونی را هم بهکار میبرد، اما نه مانند [[هرودت]] و در تمام مطالب کتاب، بلکه فقط در برخی از مطالب و جملات. در کتاب وی همانند دیگران، مطالب خارج از موضوع و بیدلیل و سبب دیده نمیشود که او را از مسیر روایت خود منحرف کند. بااینحال در روایات خود وی از آنگونه افسانههایی که بهمناسبت آنها هرودت را بهشدت سرزنش کرده، کمیاب نیست<ref>ر.ک: همان، ص119</ref>. | ||
==پانویس == | ==پانویس == | ||