أساس الإقتباس في المنطق: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ' به ''
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' ' به '')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
 
(۶ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR80765J1.jpg
| تصویر =NUR80765J1.jpg
| عنوان = أساس الإقتباس في المنطق
| عنوان =أساس الإقتباس في المنطق
| عنوان‌های دیگر =  
| عنوان‌های دیگر =
| پدیدآورندگان
| پدیدآورندگان
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =
[[نصیرالدین طوسی، محمد بن محمد]] (نويسنده)
[[نصیرالدین طوسی، محمد بن محمد]] (نويسنده)
[[ملاخسرو، محمد بن فرامرز ]] (مترجم)
[[ملاخسرو، محمد بن فرامرز]] (مترجم)
[[شافعی، حسن ]] ( محقق)
[[شافعی، حسن]] (محقق)
[[جمال‌الدین، محمد سعید]] ( محقق)
[[جمال‌الدین، محمد سعید]] (محقق)
|زبان
|زبان
| زبان = عربی
| زبان =عربی
| کد کنگره = /ن6الف5 50 BC  
| کد کنگره =/ن6الف5 50 BC  
| موضوع =
| موضوع =
|ناشر  
|ناشر  
| ناشر = المجلس الأعلی للثقافة
| ناشر =المجلس الأعلی للثقافة
| مکان نشر = مصر - قاهره
| مکان نشر =مصر - قاهره
| سال نشر = 13سده
| سال نشر =13سده
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE80765AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE80765AUTOMATIONCODE
| چاپ = 1
| چاپ =1
| شابک = 977-01-6875-5
| شابک =977-01-6875-5
| تعداد جلد = 1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور = 80765
| کتابخانۀ دیجیتال نور =80765
| کتابخوان همراه نور = 80765
| کتابخوان همراه نور =80765
| کد پدیدآور = 364
| کد پدیدآور =364
| پس از =  
| پس از =
| پیش از =  
| پیش از =
}}
}}
'''أساس الاقتباس في المنطق'''، ترجمه‌ای به زبان عربی به قلم مدرس مدرسه حلبیه، قاضی عثمانی و شیخ‌الاسلام دولت سلطان محمد فاتح؛ [[منلا خسرو]] (درگذشته 885ق)، از کتاب فارسی [[أساس الاقتباس]] از آثار منطقی فقیه و اصولی شیعه [[خواجه نصیرالدین طوسی]] (۵۹۷- ۶۷۲ق)، است که به آموزش دوره کامل دانش منطق می‌پردازد. پیش از این، متن فارسی این کتاب به نام [[أساس الاقتباس]] معرفی شده است.
'''أساس الاقتباس في المنطق'''، ترجمه‌ای به زبان عربی به قلم مدرس مدرسه حلبیه، قاضی عثمانی و شیخ‌الاسلام دولت سلطان محمد فاتح؛ [[ملاخسرو، محمد بن فرامرز|ملا خسرو]] (درگذشته 885ق)، از کتاب فارسی [[أساس الاقتباس]] از آثار منطقی فقیه و اصولی شیعه [[خواجه نصیرالدین طوسی]] (۵۹۷- ۶۷۲ق)، است که به آموزش دوره کامل دانش منطق می‌پردازد. پیش از این، متن فارسی این کتاب به نام [[أساس الاقتباس]] معرفی شده است.
==ویژگی‌های نسخه حاضر==
==ویژگی‌های نسخه حاضر==
*رئیس دانشگاه اسلامی جهانی اسلام‌آباد پاکستان؛ [[حسن شافعی]] و استاد دانشکده ادبیات دانشگاه عین‌ شمس قاهره؛ [[محمدسعید جمال‌الدین]] اثر حاضر را تصحیح کرده و برای آن مقدمه نوشته‌اند.
*رئیس دانشگاه اسلامی جهانی اسلام‌آباد پاکستان؛ [[شافعی، حسن|حسن شافعی]] و استاد دانشکده ادبیات دانشگاه عین‌ شمس قاهره؛ [[جمال‌الدین، محمد سعید|محمدسعید جمال‌الدین]] اثر حاضر را تصحیح کرده و برای آن مقدمه نوشته‌اند.
*محققان کتاب، در مقدمه خود به بیان موارد ذیل پرداخته‌اند:
*محققان کتاب، در مقدمه خود به بیان موارد ذیل پرداخته‌اند:
#معرفی نویسنده منطق‌دان، [[خواجه نصیرالدین طوسی]]
#معرفی نویسنده منطق‌دان، [[خواجه نصیرالدین طوسی]]
#توضیح درباره اثر فاخر منطقی او‌، [[أساس الاقتباس]] و جایگاه آن در بین سایر آثار [[خواجه نصیرالدین طوسی]]
#توضیح درباره اثر فاخر منطقی او‌، [[أساس الاقتباس]] و جایگاه آن در بین سایر آثار [[خواجه نصیرالدین طوسی]]
#شناساندن مترجم؛ [[منلا خسرو]] و ویژگی ترجمه حاضر.
#شناساندن مترجم؛ [[ملاخسرو، محمد بن فرامرز|منلا خسرو]] و ویژگی ترجمه حاضر.
==هدف و روش==
==هدف و روش==
*مترجم، با بیان اینکه ترجمه کتاب حاضر به فرمان کسی انجام شده است که تبعیت از دستورش لازم و سرپیچی از فرمانش ناممکن بوده است؛ وی بعد از مدح (منظوم و منثور) نام او را «سلطان محمدخان بن سلطان مرادخان بن سلطان محمدخان» ذکر کرده است.<ref> مقدمه مترجم، ج1، ص27- 28</ref>
*مترجم، با بیان اینکه ترجمه کتاب حاضر به فرمان کسی انجام شده است که تبعیت از دستورش لازم و سرپیچی از فرمانش ناممکن بوده است؛ وی بعد از مدح (منظوم و منثور) نام او را «سلطان محمدخان بن سلطان مرادخان بن سلطان محمدخان» ذکر کرده است.<ref> مقدمه مترجم، ج1، ص27- 28</ref>
خط ۳۹: خط ۳۹:
==مترجم و ترجمه==
==مترجم و ترجمه==
*به‌گفته محققان: مترجم این اثر، محمد بن فرامرز بن خواجه‌علی مشهور به «مولانا خسرو» یا «منلا خسرو» است که پدرش از امیران ترکمان بود.
*به‌گفته محققان: مترجم این اثر، محمد بن فرامرز بن خواجه‌علی مشهور به «مولانا خسرو» یا «منلا خسرو» است که پدرش از امیران ترکمان بود.
*[[حسن شافعی]] و [[محمدسعید جمال‌الدین]] کتاب [[أساس الاقتباس]] را بزرگ‌ترین و مهم‌ترین کتاب منطقی [[خواجه نصیرالدین طوسی]] دانسته‌اند که در سال 642ق. تألیف شده است؛ هرچند [[شرح الإشارات]] و [[تعديل المعيار في نقد تنزيل الافكار]] از جنبه انتقادی برتر از آن هستند.<ref>همان، ص11</ref>
*[[شافعی، حسن|حسن شافعی]] و [[جمال‌الدین، محمد سعید|محمدسعید جمال‌الدین]] کتاب [[أساس الاقتباس]] را بزرگ‌ترین و مهم‌ترین کتاب منطقی [[خواجه نصیرالدین طوسی]] دانسته‌اند که در سال 642ق. تألیف شده است؛ هرچند [[شرح الإشارات]] و [[تعديل المعيار في نقد تنزيل الافكار]] از جنبه انتقادی برتر از آن هستند.<ref>همان، ص11</ref>
*محققان نوشته‌اند: هرچند تاریخ دقیق ترجمه مشخص نیست، ولی به نظر می‌رسد که بعد از فتح قسطنطنیه بوده است و در قصیده مدح سلطان محمد فاتح در آغاز کتاب، به آن اشاره‌ای وجود دارد.<ref> همان، ص19- 20</ref>
*محققان نوشته‌اند: هرچند تاریخ دقیق ترجمه مشخص نیست، ولی به نظر می‌رسد که بعد از فتح قسطنطنیه بوده است و در قصیده مدح سلطان محمد فاتح در آغاز کتاب، به آن اشاره‌ای وجود دارد.<ref> همان، ص19- 20</ref>
*گفتنی است که کتاب حاضر، جزء اول این اثر را تشکیل می‌دهد و از آغاز کتاب تا پایان قسم اول از فن اول علم قیاس را دربرمی‌گیرد و ادامه مطالب در جزء دوم با قسم دوم از این فن: قیاسات شرطی اقترانی و استثنایی آغاز می‌شود.<ref> متن کتاب، ج1، ص262</ref>
*گفتنی است که کتاب حاضر، جزء اول این اثر را تشکیل می‌دهد و از آغاز کتاب تا پایان قسم اول از فن اول علم قیاس را دربرمی‌گیرد و ادامه مطالب در جزء دوم با قسم دوم از این فن: قیاسات شرطی اقترانی و استثنایی آغاز می‌شود.<ref> متن کتاب، ج1، ص262</ref>
==مقایسه ترجمه عربی با متن فارسی==
==مقایسه ترجمه عربی با متن فارسی==
*متن اصلی (فارسی): «هر علمی و ادراکی که باشد چون آن را اعتبار کنند، از دو حال خالی نباشد یا مجرّد یابند از حکم چه به اثبات و چه به نفی. و آن را تصوّر خوانند. یا مقارن حکم یابند به اثبات یا نفی، و آن را تصدیق خوانند.» <ref> طوسی، خواجه نصیرالدین، أساس الاقتباس، ص3</ref>
*متن اصلی (فارسی): «هر علمی و ادراکی که باشد چون آن را اعتبار کنند، از دو حال خالی نباشد یا مجرّد یابند از حکم چه به اثبات و چه به نفی. و آن را تصوّر خوانند. یا مقارن حکم یابند به اثبات یا نفی، و آن را تصدیق خوانند.»<ref> طوسی، خواجه نصیرالدین، أساس الاقتباس، ص3</ref>
*ترجمه (عربی): «کلّ علم و ادراک اذا اعتبر لایخلو عن حالین: اما ان یجدوه مجردا عن الحکم بإثبات أو بنفي و یسمّونه تصوّراً أو یجدوه مقارناً للحکم بالإثبات أو بالنفي و یسمّونه تصدیقاً.» <ref> متن کتاب، ج1، ص31. </ref>
*ترجمه (عربی): «کلّ علم و ادراک اذا اعتبر لایخلو عن حالین: اما ان یجدوه مجردا عن الحکم بإثبات أو بنفي و یسمّونه تصوّراً أو یجدوه مقارناً للحکم بالإثبات أو بالنفي و یسمّونه تصدیقاً.» <ref> متن کتاب، ج1، ص31. </ref>
*مقایسه و داوری اجمالی: با مقایسه این دو کلام، ترجمه عربی جمله مذکور، درست و دقیق به نظر می‌رسد و اشکالی در آن مشاهده نشد. البته نظر تفصیلی و تخصصی درباره میزان مطابقت تمامی ترجمه حاضر با متن اصلی، پژوهشی زمان‌بر و بر عهده متخصصان امین است.
*مقایسه و داوری اجمالی: با مقایسه این دو کلام، ترجمه عربی جمله مذکور، درست و دقیق به نظر می‌رسد و اشکالی در آن مشاهده نشد. البته نظر تفصیلی و تخصصی درباره میزان مطابقت تمامی ترجمه حاضر با متن اصلی، پژوهشی زمان‌بر و بر عهده متخصصان امین است.
خط ۵۵: خط ۵۵:
{{وابسته‌ها}}
{{وابسته‌ها}}


[[أساس الاقتباس]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]


[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
[[رده:منطق]]
 
 
[[رده:مقالات بازبینی شده2 آذر 1402]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1402 توسط محمد خردمند]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1402 توسط محمد خردمند]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1402 توسط سید محمد رضا موسوی]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1402 توسط سید محمد رضا موسوی]]