پرش به محتوا

بر لب دریای مثنوی معنوی (بیان مقاصد ادبیات): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
'''بر لب دریای مثنوی معنوی (بیان مقاصد ادبیات)''' اثر کریم زمانی، این کتاب متن کامل مثنوی است به علاوۀ بیان مقاصد ابیات، امثال، حکایات و کلیات اندیشۀ مولانا که به صورت عناوین و عبارات کوتاه و فشرده در لابلای ابیات افزوده شده است. به عبارت دیگر مقصود از مقاصد ابیات توضیحاتی است است که از سوی کریم زمانی در فواصل ابیات با عبارات رسا و موجز قرار داده شده است که در واقع به عنوان یک شرح، در فهم مقاصد مولانا مفید و کارساز است.
'''بر لب دریای مثنوی معنوی (بیان مقاصد ادبیات)''' اثر [[زمانی، کریم|کریم زمانی]]، این کتاب متن کامل [[مثنوی معنوی|مثنوی]] است به علاوۀ بیان مقاصد ابیات، امثال، حکایات و کلیات اندیشۀ [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا]] که به صورت عناوین و عبارات کوتاه و فشرده در لابلای ابیات افزوده شده است. به عبارت دیگر مقصود از مقاصد ابیات توضیحاتی است است که از سوی کریم زمانی در فواصل ابیات با عبارات رسا و موجز قرار داده شده است که در واقع به عنوان یک شرح، در فهم مقاصد [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا]] مفید و کارساز است.


عبارات و عناوین انتخاب شده بدون ابهام و اغلب به صورت یک جملۀ کامل است که می‌توان این کتاب را شرح موجز مثنوی نیز نامید.  
عبارات و عناوین انتخاب شده بدون ابهام و اغلب به صورت یک جملۀ کامل است که می‌توان این کتاب را شرح موجز [[مثنوی معنوی|مثنوی]] نیز نامید.  


مؤلف از شارحان برجسته وبه‌نام مثنوی است و این کار را پس از شرح جامع مثنوی فراهم کرده است.  
مؤلف از شارحان برجسته وبه‌نام مثنوی است و این کار را پس از شرح جامع مثنوی فراهم کرده است.  
دربارۀ هدف و انگیزه‌اش از تدوین مثنوی به این صورت، می‌گوید تصحیح مثنوی، همین مقداری که تا حال انجام شده، کفایت می‌کند و نیاز عام و خاص را برآورده می‌سازد و دیگر به تصحیح‌های مجدد نیازی احساس نمی‌شود. لذا می‌سزد که پژوهندگان مثنوی، زین پس تلاش خود را در جهت تبیین مبانی و خطوط اصلی اندیشه مولانا به کار گیرند و آن را به هنجاری بازگو کنند که عموم علاقمندان معارف آسمانی مولانا بهره‌مند گردند. وی در این تحقیق به نسخه نیکلسون اعتماد کرده و آن را اساس کار خود قرار داده است. دیباچه‌های عربی مثنوی به فارسی ساده و روان ترجمه شده و لغات و تعبیرات دشوار و عبارات قرآنی و عربی متن مثنوی اعراب گذاری شده که در فهم و روان خوانی ابیات بسیار موثر واقع شده است. کتاب در دو جلد و با صفحات پیاپی به چاپ رسیده و در پایان جلد دوم ۱۳۹ صفحه به فهرست تفصیلی مطالب (عناوین و عبارات افزوده شده در متن) اختصاص دارد که کشف و به دست آوردن مطالب موضوعی مثنوی را تسهیل نموده است.<ref> ر.ک: عالمی، محمدعلم، ص129-130</ref>
دربارۀ هدف و انگیزه‌اش از تدوین [[مثنوی معنوی|مثنوی]] به این صورت، می‌گوید تصحیح [[مثنوی معنوی|مثنوی]]، همین مقداری که تا حال انجام شده، کفایت می‌کند و نیاز عام و خاص را برآورده می‌سازد و دیگر به تصحیح‌های مجدد نیازی احساس نمی‌شود. لذا می‌سزد که پژوهندگان مثنوی، زین پس تلاش خود را در جهت تبیین مبانی و خطوط اصلی اندیشه مولانا به کار گیرند و آن را به هنجاری بازگو کنند که عموم علاقمندان معارف آسمانی [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا]] بهره‌مند گردند. وی در این تحقیق به نسخه [[نیکلسون، رینولد الین|نیکلسون]] اعتماد کرده و آن را اساس کار خود قرار داده است. دیباچه‌های عربی [[مثنوی معنوی|مثنوی]] به فارسی ساده و روان ترجمه شده و لغات و تعبیرات دشوار و عبارات قرآنی و عربی متن مثنوی اعراب گذاری شده که در فهم و روان خوانی ابیات بسیار موثر واقع شده است. کتاب در دو جلد و با صفحات پیاپی به چاپ رسیده و در پایان جلد دوم ۱۳۹ صفحه به فهرست تفصیلی مطالب (عناوین و عبارات افزوده شده در متن) اختصاص دارد که کشف و به دست آوردن مطالب موضوعی [[مثنوی معنوی|مثنوی]] را تسهیل نموده است.<ref> ر.ک: عالمی، محمدعلم، ص129-130</ref>