۱۰۶٬۳۳۳
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''مثنوی معنوی'''، اثر جلالالدین محمد بن محمد بن الحسین بلخی | '''مثنوی معنوی'''، اثر [[مولوی، جلالالدین محمد|جلالالدین محمد بن محمد بن الحسین بلخی رومی]]، با تصحیح [[نیکلسون، رینولد الین|رینولد.ا. نیکلسون]]، به اهتمام [[پورجوادی، نصرالله|نصرالله پور جوادی]]، این کتاب، اصیلترین نسخه مثنوی به تصحیح [[نیکلسون، رینولد الین|نیکلسون]] است که شش دفتر را در سه مجلد تصحیح و به چاپ رسانده و مجلد چهارم که توسط محمدعلی و [[محمدرضا خرمشاهی]] تهیه شده است به کشفالابیات و فهارس کتاب اختصاص دارد. | ||
نصرالله پورجوادی مینویسد: چاپ حاضر، عین چاپ اصلی نیکلسون است، جز آنکه غلطهای چاپی که مصحح ذکر کرده، در این چاپ اصلاح شده است. | [[پورجوادی، نصرالله|نصرالله پورجوادی]] مینویسد: چاپ حاضر، عین چاپ اصلی [[نیکلسون، رینولد الین|نیکلسون]] است، جز آنکه غلطهای چاپی که مصحح ذکر کرده، در این چاپ اصلاح شده است. | ||
سه مجلد اصلی هر یک با مقدمه مصحح آغاز میشود که در اصل به زبان انگلیسی نگارش یافته و پورجوادی همه را به فارسی ترجمه کرده است. نیکلسون در مقدمهها، نحوۀ کار خود را گزارش میکند و نشان میدهد که کار پرزحمت پر و ملال آور تصحیح را با چه دقت، مهارت و بردباری به فرجام رسانده است. نسخههایی که او به بررسی، مقابله، نقد و تصحیح پرداخته عبارتند از: نسخه A(موزه بریتانیا، 5602، or)؛ نسخه B(کتابخانه دولتی مونیخ به شماره 35)؛ نسخه L (متعلق به خود مصحح)؛ نسخه C (موزه بریتانیا، 6438،o r )؛ نسخه D(کتابخانه دولتی مونیخ به شماره 45)؛ نسخه P(قاهره، دارالکتب مصر)؛ نسخه K(قاهره، دارالکتب مصر)؛ نسخه N(قسطنطنیه،670)؛ نسخه H (قونیه، متعلق به شخص)؛ نسخهG(قونیه، موزه آثار عتیقه). | سه مجلد اصلی هر یک با مقدمه مصحح آغاز میشود که در اصل به زبان انگلیسی نگارش یافته و پورجوادی همه را به فارسی ترجمه کرده است. نیکلسون در مقدمهها، نحوۀ کار خود را گزارش میکند و نشان میدهد که کار پرزحمت پر و ملال آور تصحیح را با چه دقت، مهارت و بردباری به فرجام رسانده است. نسخههایی که او به بررسی، مقابله، نقد و تصحیح پرداخته عبارتند از: نسخه A(موزه بریتانیا، 5602، or)؛ نسخه B(کتابخانه دولتی مونیخ به شماره 35)؛ نسخه L (متعلق به خود مصحح)؛ نسخه C (موزه بریتانیا، 6438،o r )؛ نسخه D(کتابخانه دولتی مونیخ به شماره 45)؛ نسخه P(قاهره، دارالکتب مصر)؛ نسخه K(قاهره، دارالکتب مصر)؛ نسخه N(قسطنطنیه،670)؛ نسخه H (قونیه، متعلق به شخص)؛ نسخهG(قونیه، موزه آثار عتیقه). | ||
در تصحیح دفتر اول و دوم مثنوی از نسخههای D C L B A با محوریت C،استفاده کرده است و دفتر سوم و چهارم مثنوی به ترتیب بر اساس قرار گرفتن نسخههای G و H تصحیح شده است و در تصحیح دفتر چهارم تا ششم با اینکه اتکای اصلی روی نسخه قدیمی و معتبر قونیه بوده نسخههای H N K P را نیز از نظر دور نداشته است. | در تصحیح دفتر اول و دوم [[مثنوی معنوی|مثنوی]] از نسخههای D C L B A با محوریت C،استفاده کرده است و دفتر سوم و چهارم مثنوی به ترتیب بر اساس قرار گرفتن نسخههای G و H تصحیح شده است و در تصحیح دفتر چهارم تا ششم با اینکه اتکای اصلی روی نسخه قدیمی و معتبر قونیه بوده نسخههای H N K P را نیز از نظر دور نداشته است. | ||
از نظر مصحح آنچه در گذر زمان موجب تغییرات و اختلافات فاحش در نسخههای مثنوی گردیده، یکی تصرفات در ابیات و دیگری افزودن ابیات الحاقی بوده است. | از نظر مصحح آنچه در گذر زمان موجب تغییرات و اختلافات فاحش در نسخههای مثنوی گردیده، یکی تصرفات در ابیات و دیگری افزودن ابیات الحاقی بوده است. | ||
خط ۳۹: | خط ۳۹: | ||
او برای تصحیح و جدا کردن سره از ناسره، از روش بررسی خصوصیات عروضی مثنوی و روشهای خاص قافیهپردازی و ویژگیهای سبکی مولانا حداکثر استفاده را برده است و در عین حال روشهای انتقادی را نیز از نظر دور نداشته است. | او برای تصحیح و جدا کردن سره از ناسره، از روش بررسی خصوصیات عروضی مثنوی و روشهای خاص قافیهپردازی و ویژگیهای سبکی مولانا حداکثر استفاده را برده است و در عین حال روشهای انتقادی را نیز از نظر دور نداشته است. | ||
خصوصیات نسخه نیکلسون بنابر آنچه در مقدمه این متن آمده به این قرار است: | خصوصیات نسخه [[نیکلسون، رینولد الین|نیکلسون]] بنابر آنچه در مقدمه این متن آمده به این قرار است: | ||
الف)ابیات هر دفتر، برای اولین بار از ابتدا تا انتها شماره گذاری شده است؛ | الف)ابیات هر دفتر، برای اولین بار از ابتدا تا انتها شماره گذاری شده است؛ | ||
خط ۴۸: | خط ۴۸: | ||
د)با گذاشتن اعراب و به کمک رسمالخطی که ابهامات املایی و نحوی را نحوی را رفع میکند، تسهیلاتی برای فهم اشعار فراهم کرده است. | د)با گذاشتن اعراب و به کمک رسمالخطی که ابهامات املایی و نحوی را نحوی را رفع میکند، تسهیلاتی برای فهم اشعار فراهم کرده است. | ||
جلد چهارم چنانکه گفته شد شامل کشفالبیات کامل مثنوی، فهرست رجال، نساء، ملائکه، حیوانات و غیره و همچنین فهرست اماکن، قبایل، فرق و غیره و نیز فهرست کتب و فهرست آیات است.<ref> ر.ک: عالمی، محمدعلم، ص133-134</ref> | جلد چهارم چنانکه گفته شد شامل کشفالبیات کامل مثنوی، فهرست رجال، نساء، ملائکه، حیوانات و غیره و همچنین فهرست اماکن، قبایل، فرق و غیره و نیز فهرست کتب و فهرست آیات است.<ref> ر.ک: عالمی، محمدعلم، ص133-134</ref> | ||