حماسه اهورایی گاهان: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ' به ''
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR112419J1.jpg | عنوان = حماسه اهورایی گاهان | عنوان‌های دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = چاوش اکبری، رحیم (نويسنده) |زبان | زبان = فارسی | کد کنگره = | موضوع =اوستا. یسنا. گاهان فارسی. اوستایی - شعر فارسی - قرن 14 - ترجم...» ایجاد کرد)
 
جز (جایگزینی متن - ' ' به '')
 
(۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
خط ۸: خط ۸:
|زبان
|زبان
| زبان = فارسی
| زبان = فارسی
| کد کنگره =    
| کد کنگره =PIR‌ 473‌ 1383
| موضوع =اوستا. یسنا. گاهان فارسی. اوستایی - شعر فارسی - قرن 14 - ترجمه شده از اوستایی  - شعر اوستایی - ترجمه شده به فارسی
| موضوع =اوستا. یسنا. گاهان فارسی. اوستایی - شعر فارسی - قرن 14 - ترجمه شده از اوستایی  - شعر اوستایی - ترجمه شده به فارسی
|ناشر  
|ناشر  
خط ۲۴: خط ۲۴:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
''' حماسه اهورایی گاهان'''، نوشته خاورشناس فرانسوی [[جیمس دارمستتر]] با ترجمه [[موسی جوان]]، آگاهی‌های ارزشمندی درباره اوستا و مسائل اجتماعی و فلسفی ایران باستان به‌ویژه مربوط به زمان اشکانیان و ساسانیان در دسترس خوانندگان قرار داده است.


نویسنده می‌کوشد، نشان دهد که فصل‌های یسنا و گاهان پس از حمله اسکندر مقدونی به ایران و در سده یکم میلادی به‌وسیله دانشمندان ایرانی و تاب وندیداد به‌وسیله فردی خرافاتی نوشته شده‌اند. کتاب علاوه بر دیباچه مترجم که در آن مطالبی چند درباره [[دارمستتر]] و اهمیت کتاب او آمده، پانزده فصل دارد. در فصل یکم، تاریخچه مطالعات درباره اوستا و متون دینی زرتشتی به‌وسیله خاورشناسان از نظر گذرانده شده است. نگاهی به بخش‌های باقی مانده اوستا و جستاری درباه اوستای اصلی دوره ساسانی که مشتمل بر 21 نسک بوده، مطالب فصل‌های دوم و سوم را تشکیل می‌دهند.


در دو فصل چهارم و پنجم، سرگذشت اوستا در دوران اشکانیان و ساسانیان بررسی می‌شود. فصل ششم، عناصر خارجی را اعم از بودایی، هندویی و یونانی در بخش‌های مختلف اوستا از نظر می‌گذراند. هفتمین فصل کتاب به بررسی باورهای نخستین ایرانیان باستان در دوره‌های گوناگون اختصاص دارد. بررسی زمان پیدایش گاهان و ترجمه و چاپ آن‌ها محتوای دو فصل هشتم و نهم را تشکیل می‌دهند. مؤلف در فصل‌های دهم تا چهاردهم، به ترتیب، پنج بخش گاهان را تحلیل و بررسی کرده است. آخرین فصل کتاب که «ملحقات» نام دارد. دربردارنده توضیحی از ملحقات گاهان و ادعیه چهارگانه، بغان یشت و ترجمه دعای اهونور و ترجمه هات نوزدهم یسنا از پیوست‌های گاهان است. شایان یادآوری است که مقدمه فارسی کتاب که در معرفی آن نگاشته شده، به‌صورت جداگانه با آگاهی‌های کتاب‌شناختی زیر منتشر شده است:
جوان، موسی، دیباچه ترجمه فارسی کتاب تفسیر اوستا و ترجمه گاتاها، تهران، فروردین، 1348.<ref> شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص158-159</ref>
==پانویس==
==پانویس==
<references/>
<references/>
خط ۳۶: خط ۴۱:


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
 
[[رده:زبان‌شناسی، زبان و ادبیات]]
[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
[[رده:مقالات بازبینی شده2 مرداد 1402]]
[[رده:مقالات ناقص]]