پرش به محتوا

اصول فقه مقارن (ربانی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' .' به '.'
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' .' به '.')
خط ۳۱: خط ۳۱:


#آن‌گونه که مترجم اشاره کرده این کتاب حاوی بحث‌های ضروری‌تر علم اصول مقارن است، و از ورود به بحث‌های جانبی پرهیز شده است؛ لذا ترجمه حاضر را باید خلاصه مباحث کتاب مذکور دانست.<ref>ر.ک: همان، ص24</ref>
#آن‌گونه که مترجم اشاره کرده این کتاب حاوی بحث‌های ضروری‌تر علم اصول مقارن است، و از ورود به بحث‌های جانبی پرهیز شده است؛ لذا ترجمه حاضر را باید خلاصه مباحث کتاب مذکور دانست.<ref>ر.ک: همان، ص24</ref>
# به نظر می‌رسد که مترجم پایبند به متن و لذا تنها به خلاصه‌کردن مطالب بسنده نکرده است؛ به‌عنوان نمونه در بحث حکم تکلیفی مترجم چنین نوشته است: «لغت در تکلیف در قرآن آمده «لا یکلف الله نفساً الا وسعها» و تکلیف از ماده کلفت است؛ یعنی مشقت. چون تکالیف برای مکلفین نوعی مشقت را ایجاد می‌کنند» و سپس تعریفی از برخی منابع اصولی ذکر می‌کند و... . نویسنده مطلبش را با همین تعریف آغاز کرده و سپس چهار اشکال بر آن مطرح می‌کند. در ترجمه تنها به اشکال چهارم در انتهای عبارت اشاره کوتاهی دارد.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص104؛ حکیم، سید محمدتقی، ص53</ref> بنابراین کتاب حاضر را نمی‌توان ترجمه‌ای آزاد دانست؛ بلکه باید نوشتاری ناظر به متن مذکور قلمداد کرد.
# به نظر می‌رسد که مترجم پایبند به متن و لذا تنها به خلاصه‌کردن مطالب بسنده نکرده است؛ به‌عنوان نمونه در بحث حکم تکلیفی مترجم چنین نوشته است: «لغت در تکلیف در قرآن آمده «لا یکلف الله نفساً الا وسعها» و تکلیف از ماده کلفت است؛ یعنی مشقت. چون تکالیف برای مکلفین نوعی مشقت را ایجاد می‌کنند» و سپس تعریفی از برخی منابع اصولی ذکر می‌کند و.... نویسنده مطلبش را با همین تعریف آغاز کرده و سپس چهار اشکال بر آن مطرح می‌کند. در ترجمه تنها به اشکال چهارم در انتهای عبارت اشاره کوتاهی دارد.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص104؛ حکیم، سید محمدتقی، ص53</ref> بنابراین کتاب حاضر را نمی‌توان ترجمه‌ای آزاد دانست؛ بلکه باید نوشتاری ناظر به متن مذکور قلمداد کرد.


==پانویس ==
==پانویس ==