۱۰۶٬۳۳۱
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' .' به '.') |
||
خط ۳۹: | خط ۳۹: | ||
این کتاب مشتمل بر 150 رساله از نامههای [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانای رومی]] است که به زبان فارسی نوشته است؛ چراکه زبان فارسی در قونیه پایتخت سلاجقه روم در عصر [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]]، زبان رایج بوده است.<ref>ر.ک: همان، ص8</ref> | این کتاب مشتمل بر 150 رساله از نامههای [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانای رومی]] است که به زبان فارسی نوشته است؛ چراکه زبان فارسی در قونیه پایتخت سلاجقه روم در عصر [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]]، زبان رایج بوده است.<ref>ر.ک: همان، ص8</ref> | ||
این نامهها اغلب به درخواست افراد بوده و مخاطب [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]]، دولتمردان از پادشاهان، وزرا، والیان، قاضیان یا کارگزاران و یا علما معروف بودهاند. .<ref>ر.ک: همان</ref> | این نامهها اغلب به درخواست افراد بوده و مخاطب [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]]، دولتمردان از پادشاهان، وزرا، والیان، قاضیان یا کارگزاران و یا علما معروف بودهاند..<ref>ر.ک: همان</ref> | ||
در ابتدای کتاب، دو مقاله ارزشمند از اساتید ترکیه [[گولپینارلی، عبدالباقی|عبدالباقی گلبینارلی]] و [[فریدون نافذ اوزلوق]] ارائهشده است. استاد [[هاشمپور سبحانی، توفیق|توفیق سبحانی]] این دو مقاله را به فارسی ترجمه کرده و خود نیز مقدمه دیگری به فارسی نوشته است. این سه مقاله بسیاری از مطالب مرتبط با [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]] و نامههایش را روشن ساخته است.<ref>ر.ک: همان، ص9</ref> اسامی مخاطبین هر نامه در ابتدای آن در کروشه ذکرشده است. شرححال مترجم کتاب نیز در انتهای آن ذکرشده است. | در ابتدای کتاب، دو مقاله ارزشمند از اساتید ترکیه [[گولپینارلی، عبدالباقی|عبدالباقی گلبینارلی]] و [[فریدون نافذ اوزلوق]] ارائهشده است. استاد [[هاشمپور سبحانی، توفیق|توفیق سبحانی]] این دو مقاله را به فارسی ترجمه کرده و خود نیز مقدمه دیگری به فارسی نوشته است. این سه مقاله بسیاری از مطالب مرتبط با [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]] و نامههایش را روشن ساخته است.<ref>ر.ک: همان، ص9</ref> اسامی مخاطبین هر نامه در ابتدای آن در کروشه ذکرشده است. شرححال مترجم کتاب نیز در انتهای آن ذکرشده است. | ||