پرش به محتوا

شگفتیهای نهج‌البلاغه: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'جرج جرداق' به 'جرج جرداق'
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'جرج جرداق' به 'جرج جرداق')
خط ۴۹: خط ۴۹:




شگفتى‌هاى نهج‌البلاغه7 ترجمه كتاب روائع نهج‌البلاغه7 اثر جرج جرداق مسيحى است كه توسط فخرالدين حجازى به فارسى ترجمه شده است.
شگفتى‌هاى نهج‌البلاغه7 ترجمه كتاب روائع نهج‌البلاغه7 اثر [[جرداق، جرج|جرج جرداق]] مسيحى است كه توسط فخرالدين حجازى به فارسى ترجمه شده است.


== انگيزه ترجمه ==
== انگيزه ترجمه ==




مترجم محترم آقاى فخرالدين حجازى مى‌گويد: از ديرباز با نهج‌البلاغه على انسى داشتم و در اين آرزو بودم كه روزى فرا رسد تا فرازهايى از سخنان امام را به پارسى بازگو كنم؛ ولى فرصتى دست نمى‌داد و توفيقى رفيق نبود، تا توجه شديد نسل جديد را به گفتار على دريافتم و براى خود احساس وظيفه و فريضه‌اى كردم قضا را كتاب (روائع نهج‌البلاغه)، اثر نويسنده متفكر و منصف و ارزنده مسيحى مذهب (جرج جرداق) به دستم رسيد، همان نويسنده بزرگ كه مجلدات كتاب صوة العداله الانسانيه را نوشته و خوشبختانه به فارسى هم ترجمه شده و كتابى ممتع و ارجدار است. گفتم چه بهتر كه كتاب روائع نهج‌البلاغه را به فارسى برگردانم.
مترجم محترم آقاى فخرالدين حجازى مى‌گويد: از ديرباز با نهج‌البلاغه على انسى داشتم و در اين آرزو بودم كه روزى فرا رسد تا فرازهايى از سخنان امام را به پارسى بازگو كنم؛ ولى فرصتى دست نمى‌داد و توفيقى رفيق نبود، تا توجه شديد نسل جديد را به گفتار على دريافتم و براى خود احساس وظيفه و فريضه‌اى كردم قضا را كتاب (روائع نهج‌البلاغه)، اثر نويسنده متفكر و منصف و ارزنده مسيحى مذهب ([[جرداق، جرج|جرج جرداق]]) به دستم رسيد، همان نويسنده بزرگ كه مجلدات كتاب صوة العداله الانسانيه را نوشته و خوشبختانه به فارسى هم ترجمه شده و كتابى ممتع و ارجدار است. گفتم چه بهتر كه كتاب روائع نهج‌البلاغه را به فارسى برگردانم.


== گزارش محتوا ==
== گزارش محتوا ==




در مقدمه اين كتاب، مباحث و بررسى‌هايى از طرف خود مؤلف (جرج جرداق) نگاشته شده كه عينا و در كمال امانت به پارسى برگردانيده و بعد بر گزيده‌هايى از گفتار نهج‌البلاغه را آورده كه آن‌ها هم ترجمه شده، ولى چون بعضى خطبه‌ها و نامه‌ها را به طور كامل نياورده و به اختصار گذشته بود، بيشتر آن‌ها را به تمام و كمال از روى نهج‌البلاغه به پارسى برگردانيده است.
در مقدمه اين كتاب، مباحث و بررسى‌هايى از طرف خود مؤلف ([[جرداق، جرج|جرج جرداق]]) نگاشته شده كه عينا و در كمال امانت به پارسى برگردانيده و بعد بر گزيده‌هايى از گفتار نهج‌البلاغه را آورده كه آن‌ها هم ترجمه شده، ولى چون بعضى خطبه‌ها و نامه‌ها را به طور كامل نياورده و به اختصار گذشته بود، بيشتر آن‌ها را به تمام و كمال از روى نهج‌البلاغه به پارسى برگردانيده است.


استاد حجازى در مقدمه مفصل خود، با نثرى فاخر و زيبا، روابط امام على(ع) را با خدا، پيامبران، قرآن، دنيا و آخريت، حكومت، اخلاق، عدالت و... تبيين كرده است. جرج جرداق متفكر مسيحى در اين اثر، گزيده‌اى از نامه‌ها، خطبه‌ها، پيمان‌ها، كلمات و نيز سفارش‌هاى امام على(ع) را درباره اشخاص، مسايل و موضوعات گوناگون، به شيوايى، همراه با توضيحاتى نگاشته است و استاد حجازى نيز همه آن توضيحات را دركمال امانت، به پارسى برگردانده است.
استاد حجازى در مقدمه مفصل خود، با نثرى فاخر و زيبا، روابط امام على(ع) را با خدا، پيامبران، قرآن، دنيا و آخريت، حكومت، اخلاق، عدالت و... تبيين كرده است. [[جرداق، جرج|جرج جرداق]] متفكر مسيحى در اين اثر، گزيده‌اى از نامه‌ها، خطبه‌ها، پيمان‌ها، كلمات و نيز سفارش‌هاى امام على(ع) را درباره اشخاص، مسايل و موضوعات گوناگون، به شيوايى، همراه با توضيحاتى نگاشته است و استاد حجازى نيز همه آن توضيحات را دركمال امانت، به پارسى برگردانده است.


== منابع ==
== منابع ==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش