۱۰۶٬۳۱۲
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'واژه نامهها' به 'واژهنامهها') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '( ' به '(') |
||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
{{کاربردهای دیگر|فرهنگ (ابهام زدایی)}} | {{کاربردهای دیگر|فرهنگ (ابهام زدایی)}} | ||
'''فرهنگ فارسی(متوسط)''' نوشته [[معین، محمد|محمد معین]]( 1291-1346ش) ، واژهنامه لغت فارسی است و شامل لغات، ترکیبات خارجی، و اعلام است. | '''فرهنگ فارسی(متوسط)''' نوشته [[معین، محمد|محمد معین]](1291-1346ش) ، واژهنامه لغت فارسی است و شامل لغات، ترکیبات خارجی، و اعلام است. | ||
نویسنده این اثر را در قالب یک فرهنگ عمومی برای استفاده دانشجویان، نویسندگان، گویندگان، بازرگانان، ایرانشناسان و غیره تدوین کرده است. <ref> مقدمه، ج1، ص چهل و شش</ref> | نویسنده این اثر را در قالب یک فرهنگ عمومی برای استفاده دانشجویان، نویسندگان، گویندگان، بازرگانان، ایرانشناسان و غیره تدوین کرده است. <ref> مقدمه، ج1، ص چهل و شش</ref> | ||
روش نویسنده در فرهنگ حاضر ممزوجی از روش فرهنگهای [[المنجد في اللغة و الأعلام|المنجد(عربی به عربی)]]، [[استینگاس]](فارسی به انگلیسی)، میلر(فارسی به روسی)، وستر(انگلیسی به انگلیسی)، بروکهاوس(آلمانی به آلمانی)، لاروس( فرانسوی به فرانسوی) با مطابقه با فرهنگهای متداول فارسی است. در این میان توجه بیشتر به فرهنگ لاروس کوچک بوده است. نویسنده این اثر را در طی مدت بیست سال و به یاری گروهی از استادان و دانشجویان تدوین کرده است. <ref>رک: همان، ص چهل و هشت و ص هشتاد ویک- هشتاد و پنج </ref> | روش نویسنده در فرهنگ حاضر ممزوجی از روش فرهنگهای [[المنجد في اللغة و الأعلام|المنجد(عربی به عربی)]]، [[استینگاس]](فارسی به انگلیسی)، میلر(فارسی به روسی)، وستر(انگلیسی به انگلیسی)، بروکهاوس(آلمانی به آلمانی)، لاروس(فرانسوی به فرانسوی) با مطابقه با فرهنگهای متداول فارسی است. در این میان توجه بیشتر به فرهنگ لاروس کوچک بوده است. نویسنده این اثر را در طی مدت بیست سال و به یاری گروهی از استادان و دانشجویان تدوین کرده است. <ref>رک: همان، ص چهل و هشت و ص هشتاد ویک- هشتاد و پنج </ref> | ||
ساختار این فرهنگ در یک مقدمه و سه بخش تنظیم شده است. مقدمه مشتمل بر مباحثی در خصوص منابع فارسی، عناصر اصلی زبان فارسی، اهمیت زبان فارسی، فرهنگها، روش نویسنده در این فرهنگ، نشانههای اختصاری، جدول تطبیق حروف یونانی و لاتینی با حروف فارسی است. <ref> رک: همان، ص چهل و نه </ref> | ساختار این فرهنگ در یک مقدمه و سه بخش تنظیم شده است. مقدمه مشتمل بر مباحثی در خصوص منابع فارسی، عناصر اصلی زبان فارسی، اهمیت زبان فارسی، فرهنگها، روش نویسنده در این فرهنگ، نشانههای اختصاری، جدول تطبیق حروف یونانی و لاتینی با حروف فارسی است. <ref> رک: همان، ص چهل و نه </ref> |