۱۰۶٬۳۱۲
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (Hbaghizadeh صفحهٔ مصباح الهداية را بدون برجایگذاشتن تغییرمسیر به مصباح الهداية إلی الخلافة و الولاية (با ترجمه) منتقل کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
}} | }} | ||
'''مصباح الهداية إلی الخلافة و الولاية'''، نوشته امام خمینی (1281-1368ش) با ترجمه فارسی سيد احمد فهرى زنجانی (1301- 1385ش)، کتابی عرفانی با موضوع خلافت و ولایت است. | '''مصباح الهداية إلی الخلافة و الولاية'''، نوشته [[موسوی خمینی، سید روحالله|امام خمینی]] (1281-1368ش) با ترجمه فارسی [[فهری زنجانی، سید احمد|سيد احمد فهرى زنجانی]] (1301- 1385ش)، کتابی عرفانی با موضوع خلافت و ولایت است. | ||
==توضیحاتی درباره ترجمه== | ==توضیحاتی درباره ترجمه== | ||
#مترجم در ترجمه این کتاب از عربی به فارسی، در تاریخ 26 خرداد 1360ش. به صورت حضوری و شفاهی از امام خمینی اجازه گرفته و با توجه به موافقت ایشان اقدام به ترجمه کرده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص14- 15</ref> | #مترجم در ترجمه این کتاب از عربی به فارسی، در تاریخ 26 خرداد 1360ش. به صورت حضوری و شفاهی از [[موسوی خمینی، سید روحالله|امام خمینی]] اجازه گرفته و با توجه به موافقت ایشان اقدام به ترجمه کرده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص14- 15</ref> | ||
#مترجم خلاصه مطالب این اثر را بر طبق نظر و سلیقه خودش در چند جمله ذیل عنوان "دورنمایی از کتاب حاضر" بیان کرده است.<ref>ر.ک: همان، ص9- 12</ref> | #مترجم خلاصه مطالب این اثر را بر طبق نظر و سلیقه خودش در چند جمله ذیل عنوان "دورنمایی از کتاب حاضر" بیان کرده است.<ref>ر.ک: همان، ص9- 12</ref> | ||
#بنا بر گزارش مترجم، اسفار اربعه از نظر امام خمینی همان ارکان اربعه توحید (تحمید، تهلیل، تکبیر و تسبیح) است؛<ref>ر.ک: همان، ص12</ref> البته این فقط یک گزارش است و داوری بر عهده صاحبنظران. | #بنا بر گزارش مترجم، اسفار اربعه از نظر [[موسوی خمینی، سید روحالله|امام خمینی]] همان ارکان اربعه توحید (تحمید، تهلیل، تکبیر و تسبیح) است؛<ref>ر.ک: همان، ص12</ref> البته این فقط یک گزارش است و داوری بر عهده صاحبنظران. | ||
#مترجم مطالب کتاب را به قسمتهایی تقسیم کرده و بر اساس نظم مورد نظر نویسنده، نخست بخشی از متن عربی را میآورد و آنگاه ترجمه فارسی را بر آن میافزاید و به همین ترتیب تا پایان کتاب ادامه میدهد. پس زبان کتاب حاضر، یکسره فارسی نیست؛ بلکه عربی فارسی است. مترجم، ترجمه کتاب حاضر را در تاریخ 26 ذوالقعده سال 1401ق. در جوار مرقد مطهر رسول الله(ص) و امامان بقیع(ع) به پایان رسانده است.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص214</ref> | #مترجم مطالب کتاب را به قسمتهایی تقسیم کرده و بر اساس نظم مورد نظر نویسنده، نخست بخشی از متن عربی را میآورد و آنگاه ترجمه فارسی را بر آن میافزاید و به همین ترتیب تا پایان کتاب ادامه میدهد. پس زبان کتاب حاضر، یکسره فارسی نیست؛ بلکه عربی فارسی است. مترجم، ترجمه کتاب حاضر را در تاریخ 26 ذوالقعده سال 1401ق. در جوار مرقد مطهر رسول الله(ص) و امامان بقیع(ع) به پایان رسانده است.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص214</ref> | ||
#مقایسه متن عربی این کتاب وترجمه فارسی آن وداوری درباره کیفیت این برگردان، برعهده متخصصان عرفان اسلامی است ولی با توجه به شخصیت علمی مترجم به نظر میرسد این ترجمه از نظر امانتداری و وفاداری نسبت به متن اصلی، خوب است ولی نسل امروز به چنین ترجمهای از نظر شیوایی و رسایی، شاید امتیاز عالی ندهد. مترجم جز در چند مورد معدود مطلبی بر متن اصلی کتاب نیفزوده ویا نکاسته است. | #مقایسه متن عربی این کتاب وترجمه فارسی آن وداوری درباره کیفیت این برگردان، برعهده متخصصان عرفان اسلامی است ولی با توجه به شخصیت علمی مترجم به نظر میرسد این ترجمه از نظر امانتداری و وفاداری نسبت به متن اصلی، خوب است ولی نسل امروز به چنین ترجمهای از نظر شیوایی و رسایی، شاید امتیاز عالی ندهد. مترجم جز در چند مورد معدود مطلبی بر متن اصلی کتاب نیفزوده ویا نکاسته است. |