پرش به محتوا

گفتار امیرالمؤمنین علی علیه‌السلام همراه با ترجمه فارسی هداية العلم و غرر الحكم: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'سيد هاشم رسولى محلاتى' به 'سيد هاشم رسولى محلاتى'
جز (Hbaghizadeh@noornet.net صفحهٔ گفتار امیرالمومنین علی (علیه السلام) همراه با ترجمه فارسی هدایة العلم و غرر الحكم را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به [...)
جز (جایگزینی متن - 'سيد هاشم رسولى محلاتى' به 'سيد هاشم رسولى محلاتى')
خط ۷۲: خط ۷۲:
5- از جمله اختلافات اين فهرست با فهرست موضوعى محدث ارموى، فهرست موضوعى از غررالحكم آن است كه در آن فهرست همه روايات ذكر نشده و نيازمند شش جلد ديگر است. اعراب‌گذارى نيز در آن اثر صورت نگرفته است.
5- از جمله اختلافات اين فهرست با فهرست موضوعى محدث ارموى، فهرست موضوعى از غررالحكم آن است كه در آن فهرست همه روايات ذكر نشده و نيازمند شش جلد ديگر است. اعراب‌گذارى نيز در آن اثر صورت نگرفته است.


در پايان ترجمه حاضر با ترجمه سيد هاشم رسولى محلاتى با ذكر چند مثال مقايسه مى‌شود: در موضوع «ايثار» روايت «الايثارُ فضيلةٌ، الاحتكارُ رذيلةٌ»، گذشته از اين كه در فهرست محلاتى، بخش دوم روايت ذكر نشده است، ايثار به «برگزيدن ديگران بر خود» ترجمه شده است؛ در حالى‌كه ترجمه شيخ‌الاسلامى «مردم را بر خود مقدم داشتن» ترجمه صحيح‌تر و روان‌ترى است. همچنين در ترجمه روايت «الاجلُ يفضحُ الاملَ» ممكن است، نوشته براى خواننده روشن نباشد كه در ترجمه محلاتى هيچ توضيحى نيامده است؛ اما در ترجمه حاضر توضيح داخل پرانتز به جا و لازم است. بنابراين نويسنده تنها به ترجمه عبارات اكتفا نكرده است و در هر موضوع با توضيحات نثرى و ذكر اشعار كوشيده است كه ابهام ترجمه را برطرف نمايد.
در پايان ترجمه حاضر با ترجمه [[رسولی، هاشم|سيد هاشم رسولى محلاتى]] با ذكر چند مثال مقايسه مى‌شود: در موضوع «ايثار» روايت «الايثارُ فضيلةٌ، الاحتكارُ رذيلةٌ»، گذشته از اين كه در فهرست محلاتى، بخش دوم روايت ذكر نشده است، ايثار به «برگزيدن ديگران بر خود» ترجمه شده است؛ در حالى‌كه ترجمه شيخ‌الاسلامى «مردم را بر خود مقدم داشتن» ترجمه صحيح‌تر و روان‌ترى است. همچنين در ترجمه روايت «الاجلُ يفضحُ الاملَ» ممكن است، نوشته براى خواننده روشن نباشد كه در ترجمه محلاتى هيچ توضيحى نيامده است؛ اما در ترجمه حاضر توضيح داخل پرانتز به جا و لازم است. بنابراين نويسنده تنها به ترجمه عبارات اكتفا نكرده است و در هر موضوع با توضيحات نثرى و ذكر اشعار كوشيده است كه ابهام ترجمه را برطرف نمايد.


== منابع مقاله: ==
== منابع مقاله: ==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش