۱۶٬۰۷۰
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۸: | خط ۸: | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = عربی - فارسی | | زبان = عربی - فارسی | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره = /ف9 ق4021 59/66 BP | ||
| موضوع = | | موضوع = | ||
|ناشر | |ناشر | ||
خط ۳۴: | خط ۳۴: | ||
2-براى اینکه توضیحات و یا تفسیر مختصر آیات از متن ترجمۀ آیات مشخص شود مطالب تفسیرى را داخل پرانتز قرار داده و ترجمۀ آیات با خط درشتتر از آنها جدا شده است. به گونهاى که اگر مطالب اضافى حذف شود باقیمانده ترجمۀ آیات خواهد بود. | 2-براى اینکه توضیحات و یا تفسیر مختصر آیات از متن ترجمۀ آیات مشخص شود مطالب تفسیرى را داخل پرانتز قرار داده و ترجمۀ آیات با خط درشتتر از آنها جدا شده است. به گونهاى که اگر مطالب اضافى حذف شود باقیمانده ترجمۀ آیات خواهد بود. | ||
3-در ابتداى هر سوره، مشخصات اجمالى آن سوره را بیان مىکند از جمله: نام آن-مکى یا مدنى بودن(تعداد آیات مکى در صورتیکه سوره مدنى باشد و یا مورد اختلاف باشد و بالعکس)، ارتباط این سوره با سورۀ قبل-مثلا در ابتداى سورۀ کهف آمده: سورۀ بنى اسرائیل، در مکه فرستاده شده جز پنج آیه 26 و 32 و 33 و 57 و 78-و چون خداى عز و جل سورۀ نحل را به ذکر و یاد پیغمبر اکرم ختم کرد این سوره را نیز با ذکر و یاد آن حضرت آغاز نمود. | 3-در ابتداى هر سوره، مشخصات اجمالى آن سوره را بیان مىکند از جمله: نام آن-مکى یا مدنى بودن (تعداد آیات مکى در صورتیکه سوره مدنى باشد و یا مورد اختلاف باشد و بالعکس)، ارتباط این سوره با سورۀ قبل-مثلا در ابتداى سورۀ کهف آمده: سورۀ بنى اسرائیل، در مکه فرستاده شده جز پنج آیه 26 و 32 و 33 و 57 و 78-و چون خداى عز و جل سورۀ نحل را به ذکر و یاد پیغمبر اکرم ختم کرد این سوره را نیز با ذکر و یاد آن حضرت آغاز نمود. | ||
4-در پایان سورهها، فضیلت قرائت آن سوره را با استفاده از روایاتى از ائمۀ معصومین(ع)توضیح داده است. | 4-در پایان سورهها، فضیلت قرائت آن سوره را با استفاده از روایاتى از ائمۀ معصومین (ع)توضیح داده است. | ||
5-در برخى از موارد احکام فقهى موجود در آیات را(مطابق با مذهبه امامیه) توضیح مىدهد مانند آنچه در توضیح آیۀ 24 سورۀ نساء آمده است وى در این باره مىنویسد: و(حرام است بر شما)زنان شوهردار مگر آنچه دستهاتان مالک آن شده و به تصرف شما در آمده. . . (و مقصود از این بیان به اجماع اهل بیت(ع)نکاح متعه است) و یا مانند آنچه را که در توضیح آیه 229 سورۀ بقره آورده است آنجا که آیه مىگوید: الطلاق مرتان فامساک بمعروف او تسریح باحسان در برخى از موارد شأن نزول آیات را توضیح داده است مانند آیه 178 سورۀ بقره: {/یا ایها الذین امنوا کتب علیکم القصاص فى القتلى الحرّ بالحرّ/}. . . که در توضیح آن مىگوید: در حاملیت سوگند یاد کرده بودند که به جاى غلام، آزاد و به جاى زن، مرد و به جاى یک تن دو تن بکشند. . . | 5-در برخى از موارد احکام فقهى موجود در آیات را (مطابق با مذهبه امامیه) توضیح مىدهد مانند آنچه در توضیح آیۀ 24 سورۀ نساء آمده است وى در این باره مىنویسد: و (حرام است بر شما)زنان شوهردار مگر آنچه دستهاتان مالک آن شده و به تصرف شما در آمده. . . (و مقصود از این بیان به اجماع اهل بیت (ع)نکاح متعه است) و یا مانند آنچه را که در توضیح آیه 229 سورۀ بقره آورده است آنجا که آیه مىگوید: الطلاق مرتان فامساک بمعروف او تسریح باحسان در برخى از موارد شأن نزول آیات را توضیح داده است مانند آیه 178 سورۀ بقره: {/یا ایها الذین امنوا کتب علیکم القصاص فى القتلى الحرّ بالحرّ/}. . . که در توضیح آن مىگوید: در حاملیت سوگند یاد کرده بودند که به جاى غلام، آزاد و به جاى زن، مرد و به جاى یک تن دو تن بکشند. . . | ||
7-براى توضیح برخى از آیات از روایتهاى ائمه معصومین(ع)استفاده نموده، مانند آنچه که در توضیح آیۀ 172 سورۀ آل عمران، و یا آنچه که در ترجمه آیه 27 سورۀ مائده آورده است. | 7-براى توضیح برخى از آیات از روایتهاى ائمه معصومین (ع)استفاده نموده، مانند آنچه که در توضیح آیۀ 172 سورۀ آل عمران، و یا آنچه که در ترجمه آیه 27 سورۀ مائده آورده است. | ||
8-ادات تاکید مانند انّ، لام، قد و. . . تاکید آنها در ترجمه لحاظ شده مانند آیه 72 سورۀ مائده: {/لقد کفر الذین/}. . . که در ترجمۀ آن آمده: البته کافر شدند آنان که گفتند. . . و یا مانند آیۀ 34 سورۀ انعام: {/و لقد کذّبت رسل من قبلک/}که در ترجمۀ آن چنین آمده: و هر آینه پیغمبران پیش از تو را هم تکذیب کردند. | 8-ادات تاکید مانند انّ، لام، قد و. . . تاکید آنها در ترجمه لحاظ شده مانند آیه 72 سورۀ مائده: {/لقد کفر الذین/}. . . که در ترجمۀ آن آمده: البته کافر شدند آنان که گفتند. . . و یا مانند آیۀ 34 سورۀ انعام: {/و لقد کذّبت رسل من قبلک/}که در ترجمۀ آن چنین آمده: و هر آینه پیغمبران پیش از تو را هم تکذیب کردند. | ||
خط ۴۸: | خط ۴۸: | ||
10-واژههاى به کار رفته در ترجمه از شیوایى و رسایى خاصى برخوردار است به گونهاى که فهم آن براى غالب خوانندگان آسان مىباشد. | 10-واژههاى به کار رفته در ترجمه از شیوایى و رسایى خاصى برخوردار است به گونهاى که فهم آن براى غالب خوانندگان آسان مىباشد. | ||
11-در بعضى از موارد که آیات را توضیح مىدهد و براى آن از روایات ائمه(ع) استفاده مىنماید که آن حضرات مصداق آیات را بیان مىکنند-به گونهاى مطالب را بیان مىکند که تحریف قرآن را به دنبال نداشته باشد-مانند آنچه در ذیل آیۀ 109 سورۀ آل عمران آمده: {/کنتم خیر امة اخرجت للناس/}. . . شما بهترین امت و گروهى هستید که براى مردم آشکار شدید-که در توضیح آن روایتى را از امام صادق(ع)نقل مىکند که فرمودند: بهترین امت، امیر المؤمنین(ع)و امام حسن(ع) و امام حسین(ع)مىباشند و در اصل خیر ائمة بوده. . . وى در پایان این روایت مىگوید: ناگفته نماند که مقصود از این روایت و مانند آن، آن است که جبرئیل هنگامیکه این آیه را فرود آورده، خیر امّة را به خیر ائمة تفسیر کرده نه آنکه تحریف و تغییرى در آن شده باشد. | 11-در بعضى از موارد که آیات را توضیح مىدهد و براى آن از روایات ائمه (ع) استفاده مىنماید که آن حضرات مصداق آیات را بیان مىکنند-به گونهاى مطالب را بیان مىکند که تحریف قرآن را به دنبال نداشته باشد-مانند آنچه در ذیل آیۀ 109 سورۀ آل عمران آمده: {/کنتم خیر امة اخرجت للناس/}. . . شما بهترین امت و گروهى هستید که براى مردم آشکار شدید-که در توضیح آن روایتى را از امام صادق (ع)نقل مىکند که فرمودند: بهترین امت، امیر المؤمنین (ع)و امام حسن (ع) و امام حسین (ع)مىباشند و در اصل خیر ائمة بوده. . . وى در پایان این روایت مىگوید: ناگفته نماند که مقصود از این روایت و مانند آن، آن است که جبرئیل هنگامیکه این آیه را فرود آورده، خیر امّة را به خیر ائمة تفسیر کرده نه آنکه تحریف و تغییرى در آن شده باشد. | ||
==اشکالات== | ==اشکالات== | ||
خط ۵۸: | خط ۵۸: | ||
3-در برخى از موارد مطالب اضافى از متن ترجمه جدا نشده است مانند آیۀ 176 سورۀ نساء که در ترجمۀ آن آمده است: از تو فتوى و حکم مىطلبند بگو: خدا دربارۀ کلاله یعنى کسى که پدر و فرزند ندارد به شما فتوى مىدهد. در حالیکه جملۀ یعنى کسى که پدر و فرزند ندارد توضیح کلاله است و باید داخل پرانتز قرار گیرد. | 3-در برخى از موارد مطالب اضافى از متن ترجمه جدا نشده است مانند آیۀ 176 سورۀ نساء که در ترجمۀ آن آمده است: از تو فتوى و حکم مىطلبند بگو: خدا دربارۀ کلاله یعنى کسى که پدر و فرزند ندارد به شما فتوى مىدهد. در حالیکه جملۀ یعنى کسى که پدر و فرزند ندارد توضیح کلاله است و باید داخل پرانتز قرار گیرد. | ||
5-در بالاى هر صفحه(ترجمه)شمارۀ سوره و جزء آمده ولى نام سوره نیامده، که این براى افرادى که شمارۀ سورهها با نام آنها را تطبیق نمىدهند مشکل است. | 5-در بالاى هر صفحه (ترجمه)شمارۀ سوره و جزء آمده ولى نام سوره نیامده، که این براى افرادى که شمارۀ سورهها با نام آنها را تطبیق نمىدهند مشکل است. | ||
6-عدم هماهنگى در ترجمه یک واژه که در آیات مختلف تکرار شده است مانند واژه عزیز که: در آیه 122 سورۀ شعرا به «قادر و | 6-عدم هماهنگى در ترجمه یک واژه که در آیات مختلف تکرار شده است مانند واژه عزیز که: در آیه 122 سورۀ شعرا به «قادر و توانا» و در آیه 140/شعرا به «چیره» و در سورۀ نمل آیۀ 34 به «ارجمند» و در آیۀ 10 سورۀ فاطر به «شرافت و بزرگى» و در آیۀ 17 سورۀ فاطر به «دشوار» ترجمه شده است. | ||