ترجمه مفاتیح الغیب (ملاصدرا): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'مقدمه ای' به 'مقدمه‌ای'
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'مقدمه ای' به 'مقدمه‌ای')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۴۴: خط ۴۴:
از جمله ویژگی‌های ترجمه حاضر، آن است که بزرگ‌ترین کار تحقیقی و ترجمی مترجم تاکنون، همین ترجمه می‌باشد. وی به خوبی توانسته است متن سنگین و معضل کتاب «مفاتیح الغیب» را به فارسی ترجمه کند و کاری ارزنده و خدمتی بزرگ، ارائه نماید.<ref>ر.ک: مقدمه، صفحه بیست ودو</ref>
از جمله ویژگی‌های ترجمه حاضر، آن است که بزرگ‌ترین کار تحقیقی و ترجمی مترجم تاکنون، همین ترجمه می‌باشد. وی به خوبی توانسته است متن سنگین و معضل کتاب «مفاتیح الغیب» را به فارسی ترجمه کند و کاری ارزنده و خدمتی بزرگ، ارائه نماید.<ref>ر.ک: مقدمه، صفحه بیست ودو</ref>


[[عابدی شاهرودی، علی|علی شاهرودی]] در مقدمه ای که به کتاب افزوده، سعی کرده است، خواننده را با مطالب زیر آشنا نماید:
[[عابدی شاهرودی، علی|علی شاهرودی]] در مقدمه‌ای که به کتاب افزوده، سعی کرده است، خواننده را با مطالب زیر آشنا نماید:
#اجمالی از تطور فلسفه‌ها از گذشته دور تا عصر [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدرالمتألهین]]، به روشی نو؛
#اجمالی از تطور فلسفه‌ها از گذشته دور تا عصر [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدرالمتألهین]]، به روشی نو؛
#تطور فلسفه اسلامی و تطور مراحل تطبیق فلسفه‌های اسلامی با اسلام؛
#تطور فلسفه اسلامی و تطور مراحل تطبیق فلسفه‌های اسلامی با اسلام؛