پرش به محتوا

اسلام در کنار داغدیدگان (ترجمه مسكن الفؤاد عند فقد الأحبة و الأولاد): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'شهيد ثانى ' به 'شهيد ثانى '
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'شهيد ثانى ' به 'شهيد ثانى ')
خط ۴۲: خط ۴۲:




«اسلام در كنار داغديدگان (ترجمه مُسكِّن الفؤاد عند فقد الأحِبّة و الأولاد)»، ترجمه سليس و روان دكتر محمدباقر حجتى از کتاب «مُسكِّن الفؤاد عند فقد الأحِبّة و الأولاد» تأليف شهيد ثانى (965ق) است. مترجم، براى آشنايى اجمالى فارسى‌زبانان به محتواى اين کتاب قبل از مطالعه، آن را با عنوان «اسلام در كنار داغديدگان و افسرده‌دلان» ناميده است <ref>مقدمه مترجم، ص 15</ref>.
«اسلام در كنار داغديدگان (ترجمه مُسكِّن الفؤاد عند فقد الأحِبّة و الأولاد)»، ترجمه سليس و روان دكتر محمدباقر حجتى از کتاب «مُسكِّن الفؤاد عند فقد الأحِبّة و الأولاد» تأليف [[شهيد ثانى]] (965ق) است. مترجم، براى آشنايى اجمالى فارسى‌زبانان به محتواى اين کتاب قبل از مطالعه، آن را با عنوان «اسلام در كنار داغديدگان و افسرده‌دلان» ناميده است <ref>مقدمه مترجم، ص 15</ref>.


مسكن الفؤاد، شش بار به فارسى ترجمه شده كه عبارت است از:
مسكن الفؤاد، شش بار به فارسى ترجمه شده كه عبارت است از:
خط ۶۴: خط ۶۴:
وى در مقدمه به تكرارى بودن برخى احاديث و داستان‌هاى کتاب با مضامين مختلف اشاره كرده و چنين مى‌نويسد: «چون در پاره‌اى از فصول کتاب، يك حديث و داستان با مضامين مختلف تكرار شده است، مؤلف آن را با حذف مكررات تلخيص كرده است، ولى کتاب مورد ترجمه، همان کتاب مفصل اوست و تا به حال به خلاصه اين کتاب كه به «مبرّد الأكباد في مختصر مسكّن الفؤاد»، نامبردار است، دست نيافتم» <ref>مقدمه مترجم، ص 15</ref>.
وى در مقدمه به تكرارى بودن برخى احاديث و داستان‌هاى کتاب با مضامين مختلف اشاره كرده و چنين مى‌نويسد: «چون در پاره‌اى از فصول کتاب، يك حديث و داستان با مضامين مختلف تكرار شده است، مؤلف آن را با حذف مكررات تلخيص كرده است، ولى کتاب مورد ترجمه، همان کتاب مفصل اوست و تا به حال به خلاصه اين کتاب كه به «مبرّد الأكباد في مختصر مسكّن الفؤاد»، نامبردار است، دست نيافتم» <ref>مقدمه مترجم، ص 15</ref>.


مترجم سپس با استفاده از منابع مختلف به شرح زندگانى شهيد ثانى پرداخته است. وى سفرهاى ده‌گانه شهيد را توضيح داده است، سپس از اساتيد ايشان به‌تفكيك سرزمين نام برده است. مؤلفات و آثار علمى شهيد، نيازمند تفصيل بيشترى بوده كه مترجم به‌تفصيل به آن پرداخته است و 66 اثر شهيد را به‌تفكيك موضوع معرفى كرده است.
مترجم سپس با استفاده از منابع مختلف به شرح زندگانى [[شهيد ثانى]] پرداخته است. وى سفرهاى ده‌گانه شهيد را توضيح داده است، سپس از اساتيد ايشان به‌تفكيك سرزمين نام برده است. مؤلفات و آثار علمى شهيد، نيازمند تفصيل بيشترى بوده كه مترجم به‌تفصيل به آن پرداخته است و 66 اثر شهيد را به‌تفكيك موضوع معرفى كرده است.


مترجم، از ذكر نام و شماره آيات قرآن كريم در پاورقى خوددارى كرده و آن را در متن و همراه آيات ذكر كرده است.
مترجم، از ذكر نام و شماره آيات قرآن كريم در پاورقى خوددارى كرده و آن را در متن و همراه آيات ذكر كرده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش