۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'سید رضی مؤلف نهجالبلاغة' به 'سید رضی مؤلف نهجالبلاغه') |
جز (جایگزینی متن - 'ني ' به 'نی') |
||
خط ۳۳: | خط ۳۳: | ||
'''الشمس الساطعة'''، از آثار آقايان عبدالرحيم مبارک و [[نورالدین، سید عباس|سيد عباس نورالدين]] است كه در آن، كتاب «[[مهر تابان: یادنامه و مصاحبات تلمیذ و علامه عالم ربانی علامه سید محمدحسین طباطبائی تبریزی (طبع جدید)|مهر تابان]]» نوشته سيد [[حسینی طهرانی، محمدحسین|محمدحسين حسینى طهرانى]] (1345-1416ق) را از زبان فارسی به عربى ترجمه كرده است. نام كامل كتاب حاضر عبارت است از «الشمس الساطعة: رسالة في ذكرى العالم | '''الشمس الساطعة'''، از آثار آقايان عبدالرحيم مبارک و [[نورالدین، سید عباس|سيد عباس نورالدين]] است كه در آن، كتاب «[[مهر تابان: یادنامه و مصاحبات تلمیذ و علامه عالم ربانی علامه سید محمدحسین طباطبائی تبریزی (طبع جدید)|مهر تابان]]» نوشته سيد [[حسینی طهرانی، محمدحسین|محمدحسين حسینى طهرانى]] (1345-1416ق) را از زبان فارسی به عربى ترجمه كرده است. نام كامل كتاب حاضر عبارت است از «الشمس الساطعة: رسالة في ذكرى العالم الربانیالعلامة [[طباطبایی، سید محمدحسین|السيد محمدحسين الطباطبائي التبريزي]]». | ||
كتاب [[مهر تابان: یادنامه و مصاحبات تلمیذ و علامه، عالم ربانی علامه سید محمدحسین طباطبائی تبریزی (طبع قدیم)|مهر تابان]]، يادنامه [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبايى]] و مجموعهاى از مصاحبات [[حسینی طهرانی، محمدحسین|حسینى طهرانى]] با اوست. [[مهر تابان: یادنامه و مصاحبات تلمیذ و علامه، عالم ربانی علامه سید محمدحسین طباطبائی تبریزی (طبع قدیم)|چاپ قديم مهر تابان]] در سال 1402ق منتشر شد، ولى نویسنده مطالبى بر آن افزود و چاپ جديد با مطالبى بيشتر و تصحيح اغلاط در سال 1417ق، عرضه شد و كتاب حاضر ترجمهاى از چاپ جديد است. | كتاب [[مهر تابان: یادنامه و مصاحبات تلمیذ و علامه، عالم ربانی علامه سید محمدحسین طباطبائی تبریزی (طبع قدیم)|مهر تابان]]، يادنامه [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبايى]] و مجموعهاى از مصاحبات [[حسینی طهرانی، محمدحسین|حسینى طهرانى]] با اوست. [[مهر تابان: یادنامه و مصاحبات تلمیذ و علامه، عالم ربانی علامه سید محمدحسین طباطبائی تبریزی (طبع قدیم)|چاپ قديم مهر تابان]] در سال 1402ق منتشر شد، ولى نویسنده مطالبى بر آن افزود و چاپ جديد با مطالبى بيشتر و تصحيح اغلاط در سال 1417ق، عرضه شد و كتاب حاضر ترجمهاى از چاپ جديد است. | ||
خط ۴۰: | خط ۴۰: | ||
#بررسى تفصيلى اين ترجمه از نظر مطابقت با متن فارسی، كارى مشكل است و زمانى طولانى مىطلبد و لكن با بررسى مختصر و اجمالى به نظر مىرسد كه ترجمه حاضر به زبان عربى فصيح برگردان شده و قابل قبول است و اشكالى در آن مشاهده نشد. | #بررسى تفصيلى اين ترجمه از نظر مطابقت با متن فارسی، كارى مشكل است و زمانى طولانى مىطلبد و لكن با بررسى مختصر و اجمالى به نظر مىرسد كه ترجمه حاضر به زبان عربى فصيح برگردان شده و قابل قبول است و اشكالى در آن مشاهده نشد. | ||
#براى آشنا شدن با چگونگى ترجمه در اثر حاضر و سهولت مقابله آن با متن اصلى، مطلبى از نویسنده همراه با ترجمه آن در اينجا ذكر مىشود: نویسنده چنين نوشته است: «تلميذ: اينكه بعضى مىگويند: افلاطون شريعت حضرت عيسى على نبيّنا و آله و عليهالسّلام را نپذيرفت و گفت: اين شريعت براى ضعفاء العقول است و من كه به حقيقت پيوستهام نمىتوانم در تحت اين شريعت بوده باشم، آيا صحيح است يا مطلبى است ساختگى؟ علامه: اين مطلب خالى از صحّت است؛ چون افلاطون پانصد سال از حضرت مسيح مقدّم بوده است؛ به علّت آنكه افلاطون استاد [[ارسطو]] بوده و [[ارسطو]] استاد و وزير اسكندر مقدونى بوده است و زمان اسكندر مقدونى در تاريخ مضبوط است».<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/15606/3/427 مهر تابان، ص427-428]</ref>و مترجمان اين گونه ترجمه كردهاند: «التلميذ: أ صحيح ما يقوله البعض بأنّ أفلاطون لم يقبل شريعة عيسى على نبيّنا و آله وعليهالسلام و قال: إنّها شريعة لضعفاء العقول و لا | #براى آشنا شدن با چگونگى ترجمه در اثر حاضر و سهولت مقابله آن با متن اصلى، مطلبى از نویسنده همراه با ترجمه آن در اينجا ذكر مىشود: نویسنده چنين نوشته است: «تلميذ: اينكه بعضى مىگويند: افلاطون شريعت حضرت عيسى على نبيّنا و آله و عليهالسّلام را نپذيرفت و گفت: اين شريعت براى ضعفاء العقول است و من كه به حقيقت پيوستهام نمىتوانم در تحت اين شريعت بوده باشم، آيا صحيح است يا مطلبى است ساختگى؟ علامه: اين مطلب خالى از صحّت است؛ چون افلاطون پانصد سال از حضرت مسيح مقدّم بوده است؛ به علّت آنكه افلاطون استاد [[ارسطو]] بوده و [[ارسطو]] استاد و وزير اسكندر مقدونى بوده است و زمان اسكندر مقدونى در تاريخ مضبوط است».<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/15606/3/427 مهر تابان، ص427-428]</ref>و مترجمان اين گونه ترجمه كردهاند: «التلميذ: أ صحيح ما يقوله البعض بأنّ أفلاطون لم يقبل شريعة عيسى على نبيّنا و آله وعليهالسلام و قال: إنّها شريعة لضعفاء العقول و لا يمكننیأن أرضخ لها لأنّي اتّصلت بالحقيقة. فهل ذلك صحيح أو مختلق؟ العلامة: هذا الأمر عارٍ عن الصحّة، فقد عاش أفلاطون قبل السيّد المسيح بخمسمائة سنة؛ إذ كان أُستاذاً لأرسطو و كان أرسطو أستاذاً للإسكندر المقدونیو وزيراً له و زمان الإسكندر المقدونیمدوّن في التأريخ».<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/8480/1/394 متن كتاب، ص394]</ref> | ||
#همچنين با بررسى اجمالى روشن شد كه ترجمه عربى حاضر مطابق با متن فارسی است و افزودهاى از مترجم محترم مشاهده نشد. | #همچنين با بررسى اجمالى روشن شد كه ترجمه عربى حاضر مطابق با متن فارسی است و افزودهاى از مترجم محترم مشاهده نشد. | ||
ویرایش