۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '}} '''' به '}} '''') |
جز (جایگزینی متن - 'گي' به 'گی') |
||
خط ۲۹: | خط ۲۹: | ||
'''الأعلام''' كه نام كامل آن عبارت است از: '''الأعلام: قاموس تراجم لأشهر الرجال و النساء من العرب و المستعربين و المستشرقين'''، اثر [[زرکلی، خیرالدین |خيرالدين زركلى]] (1893ق-1966م)، روزنامهنگار و نویسنده دمشقى، كتابى است مشتمل بر شرح احوال و آثار نامداران متقدم و متأخر در تاريخ عرب و مستعربان، در عصر جاهلى و دوران اسلامى از مرد و زن.<ref>ر.ک: سميعى ( | '''الأعلام''' كه نام كامل آن عبارت است از: '''الأعلام: قاموس تراجم لأشهر الرجال و النساء من العرب و المستعربين و المستشرقين'''، اثر [[زرکلی، خیرالدین |خيرالدين زركلى]] (1893ق-1966م)، روزنامهنگار و نویسنده دمشقى، كتابى است مشتمل بر شرح احوال و آثار نامداران متقدم و متأخر در تاريخ عرب و مستعربان، در عصر جاهلى و دوران اسلامى از مرد و زن.<ref>ر.ک: سميعى (گیلانى)، احمد، ص281</ref> | ||
كتاب به زبان عربى و در دوران معاصر نوشته شده است. | كتاب به زبان عربى و در دوران معاصر نوشته شده است. | ||
خط ۳۶: | خط ۳۶: | ||
كتاب با یک مقدمه از زهير فتحالله و چهار مقدمه از مؤلف آغاز و مطالب در هشت جلد، بر اساس ترتيب حروف الفبا، تنظيم شده است. | كتاب با یک مقدمه از زهير فتحالله و چهار مقدمه از مؤلف آغاز و مطالب در هشت جلد، بر اساس ترتيب حروف الفبا، تنظيم شده است. | ||
زندگىنامه مستشرقان اسلامشناس و خادم فرهنگ عرب و همچنين كسانى كه به زبان خود درباره عرب چيز نوشتهاند يا عربى درس دادهاند، در چاپ دوم كتاب افزوده شده است.<ref>سميعى ( | زندگىنامه مستشرقان اسلامشناس و خادم فرهنگ عرب و همچنين كسانى كه به زبان خود درباره عرب چيز نوشتهاند يا عربى درس دادهاند، در چاپ دوم كتاب افزوده شده است.<ref>سميعى (گیلانى)، احمد، ص281</ref> | ||
در این كتاب، ضابطههاى چندى در انتخاب مدخلها، راهنماى مؤلف بوده است؛ از جمله: گواه بودن تصانيف صاحب ترجمه بر علم او؛ خلافت و پادشاهى و امارت او؛ پايگاه بلند او، چون دارا بودن منصب وزرات و قضا و منشأ اثر بودنش؛ رياست مذهب؛ صاحب فن بودن؛ دارا بودن اثرى كه نام او را زنده نگه داشته باشد؛ شاعر بودن؛ مكانت اجتماعى؛ روايت حديث؛ اصل و نسب و اينكه به او مثل زنند. البته مؤلف از ذكر شاعرى كه چند بيتى سروده يا محدثى كه یک - دو حديثى روايت كرده يا واعظى كه مجلسى گفته و امثال بىشمار دارد، خوددارى كرده است. همچنين متذكر معاصرانى كه در قيد حياتند، نشده است.<ref>ر.ک: همان</ref> | در این كتاب، ضابطههاى چندى در انتخاب مدخلها، راهنماى مؤلف بوده است؛ از جمله: گواه بودن تصانيف صاحب ترجمه بر علم او؛ خلافت و پادشاهى و امارت او؛ پايگاه بلند او، چون دارا بودن منصب وزرات و قضا و منشأ اثر بودنش؛ رياست مذهب؛ صاحب فن بودن؛ دارا بودن اثرى كه نام او را زنده نگه داشته باشد؛ شاعر بودن؛ مكانت اجتماعى؛ روايت حديث؛ اصل و نسب و اينكه به او مثل زنند. البته مؤلف از ذكر شاعرى كه چند بيتى سروده يا محدثى كه یک - دو حديثى روايت كرده يا واعظى كه مجلسى گفته و امثال بىشمار دارد، خوددارى كرده است. همچنين متذكر معاصرانى كه در قيد حياتند، نشده است.<ref>ر.ک: همان</ref> | ||
خط ۴۸: | خط ۴۸: | ||
مؤلف از نظر آگاهى بر احوال صاحب ترجمه نيز، با مشكلاتى روبهرو گشته كه ناشى بوده است از اختلاف روايات و نسخ كتاب واحد و كثرت اغلاط در مطبوع و مخطوط و تداخل اخبار قومى و قومى ديگر و فقدان بسيارى از آثار مصنفان قديم و رفتار بعضى از فرق كه مانع از دست يافتن اغيار بر آثارشان مىشدهاند.<ref>همان</ref> | مؤلف از نظر آگاهى بر احوال صاحب ترجمه نيز، با مشكلاتى روبهرو گشته كه ناشى بوده است از اختلاف روايات و نسخ كتاب واحد و كثرت اغلاط در مطبوع و مخطوط و تداخل اخبار قومى و قومى ديگر و فقدان بسيارى از آثار مصنفان قديم و رفتار بعضى از فرق كه مانع از دست يافتن اغيار بر آثارشان مىشدهاند.<ref>همان</ref> | ||
مؤلف در شرح حال صاحبان ترجمه، كمال ايجاز را رعايت و از جهت اكتفا به ذكر امور واقع و حتى الامكان پرهيز از ارزشداورى بىاساس و دخالت دادن استنباط و حب و بغض شخصى، از شيوه مطلوب دانشنامهنويسى پيروى كرده است. بااينحال، قراين و اماراتى بر | مؤلف در شرح حال صاحبان ترجمه، كمال ايجاز را رعايت و از جهت اكتفا به ذكر امور واقع و حتى الامكان پرهيز از ارزشداورى بىاساس و دخالت دادن استنباط و حب و بغض شخصى، از شيوه مطلوب دانشنامهنويسى پيروى كرده است. بااينحال، قراين و اماراتى بر موضعگیرى و جبهيرى او در باب اعيان شيعه و مشايخ تصوف، بهخصوص رجال اقوامى كه عرب زبان نبودهاند، گواهى مىدهد. این رفتار تبعيضى در حذف و وارد نكردن بسيارى از اعلام این حوزهها، يا كوتاه آوردن عمدى شرح حال آنها، تأثير قطعى داشته است؛ بهطورى كه این معجم، در موارد مذكور، اصلا جوابگو يا محل وثوق نيست. بعيد نيست كه پناهنده شدن مؤلف به حجاز به هنگام تسلط فرانسویان بر سوريه و محكوم شدن او به اعدام، كه منجر به تغيير تابعيت او و سپس نيل به مناصب عمده در دستگاه آل سعود شد، در این جهتگیرىها مؤثر افتاده باشد.<ref>همان</ref> | ||
بااينهمه، این اثر در تحقيقات اسلامى، از مراجع سودمند و پرارزشى است كه استفاده از آن، سهل و جوابگوى عاجل و مستمر نيازهاى پژوهشى است.<ref>همان</ref> | بااينهمه، این اثر در تحقيقات اسلامى، از مراجع سودمند و پرارزشى است كه استفاده از آن، سهل و جوابگوى عاجل و مستمر نيازهاى پژوهشى است.<ref>همان</ref> | ||
== وضعيت كتاب == | == وضعيت كتاب == | ||
اين اثر كه حاصل چهل سال تحقيق مؤلف است، به ترتيب در سالهاى 1347ق1927/م، 1377ق1957/م و 1389ق1969/م، منتشر شده است. مؤلف در هر چاپ، با استفاده از منابع جديد، مستدركاتى در جلدهاى جداگانه بدان افزوده است. چاپ سوم آن (بيروت) شامل 9 جلد اصل، 2 جلد مستدرك و 2 جلد شامل خطوط و تصاوير (الخطوط و الصور) است.<ref>سميعى ( | اين اثر كه حاصل چهل سال تحقيق مؤلف است، به ترتيب در سالهاى 1347ق1927/م، 1377ق1957/م و 1389ق1969/م، منتشر شده است. مؤلف در هر چاپ، با استفاده از منابع جديد، مستدركاتى در جلدهاى جداگانه بدان افزوده است. چاپ سوم آن (بيروت) شامل 9 جلد اصل، 2 جلد مستدرك و 2 جلد شامل خطوط و تصاوير (الخطوط و الصور) است.<ref>سميعى (گیلانى)، احمد، ص281</ref> | ||
فهرست منابع و مآخذ مورد استفاده نویسنده بههمراه فهرست اعلام، در انتهاى جلد هشتم آمده است. | فهرست منابع و مآخذ مورد استفاده نویسنده بههمراه فهرست اعلام، در انتهاى جلد هشتم آمده است. | ||
خط ۶۵: | خط ۶۵: | ||
#مقدمه و متن كتاب. | #مقدمه و متن كتاب. | ||
#سميعى ( | #سميعى (گیلانى)، احمد، «فرهنگ آثار ایرانى - اسلامى؛ معرفى آثار مكتوب از روزگار كهن تا عصر حاضر»، تحت نظر هيئت علمى سيد على آل داود، احمد سميعى (گیلانى) و رضا سيد حسينى، به سرپرستى احمد سميعى (گیلانى)، تهران، سروش، 1385. | ||
ویرایش