۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
(صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR38517J1.jpg | عنوان =کشف الأسرار و مکاشفات الأنوار | عن...» ایجاد کرد) |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۳۰: | خط ۳۰: | ||
}} | }} | ||
'''کشف الأسرار و مکاشفات الأنوار''' عنوان اثری است 1 جلدی به زبان فارسی از روزبهان بن ابونصر بقلی شیرازی معروف به روزبهان بن | '''کشف الأسرار و مکاشفات الأنوار''' عنوان اثری است 1 جلدی به زبان فارسی از [[روزبهان بقلی، روزبهان بن ابینصر|روزبهان بن ابونصر بقلی شیرازی]] معروف به [[روزبهان بقلی، روزبهان بن ابینصر|روزبهان بن بقلی]]، با موضوع تصوف و عرفان. تصحیح و ترجمه اثر را دکتر [[حسینی، مریم|مریم حسینی]] انجام داده است. | ||
کشف الاسرار و مکاشفات الانوار در زمره آثار شگفت عارفان مسلمان ایرانی در دوران طولانی آفرینشهای ادبی و هنری ایشان است. این کتاب نگاشته | کشف الاسرار و مکاشفات الانوار در زمره آثار شگفت عارفان مسلمان ایرانی در دوران طولانی آفرینشهای ادبی و هنری ایشان است. این کتاب نگاشته «[[روزبهان بقلی، روزبهان بن ابینصر|روزبهان بقلی شیرازی]]» از عارفان سده ششم هجری و یکی از برجستهترین آثار در حوزه بیان شهودی معارف الهی و همچنین زندگینامههای خودنوشت است. این کتاب را میتوان در زمره رؤیانوشتها به شمار آورد که در ادبیات اسلامی از متون انگشتشماری است که باقی مانده است. کتاب، شامل تجربههای عرفانی روزبهان است که در طی مشاهداتی با اولیا و پیامبران الهی دیدار میکند. مطابق گزارش وی، او حتی میتواند خداوند را در صورتهای مختلف مشاهده کند.<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، صفحه سیزده</ref> | ||
انتشارات سخن با امضای تفاهمنامهای با دانشگاه اصفهان توافق کردهاند که بخشی از تحقیقات عرفانی را در مجموعهای با عنوان مجموعه تحقیقاتی عرفانی منتشر سازند. هشتمین کتاب از این مجموعه، کشف الاسرار و مکاشفات الانوار است که همراه با مقدمه، ترجمه، تعلیقات و فهارس نشر مییابد.<ref>ر.ک: سرآغاز کتاب، صفحه هشت</ref> | انتشارات سخن با امضای تفاهمنامهای با دانشگاه اصفهان توافق کردهاند که بخشی از تحقیقات عرفانی را در مجموعهای با عنوان مجموعه تحقیقاتی عرفانی منتشر سازند. هشتمین کتاب از این مجموعه، کشف الاسرار و مکاشفات الانوار است که همراه با مقدمه، ترجمه، تعلیقات و فهارس نشر مییابد.<ref>ر.ک: سرآغاز کتاب، صفحه هشت</ref> | ||
الهام بخش مترجم در ترجمه، دو کتاب | الهام بخش مترجم در ترجمه، دو کتاب «[[کارل ارنست]]» درباره روزبهان است، که استاد مجدالدین کیوانی آنها را به فارسی برگردانده و دکتر [[حسینی، مریم|مریم حسینی]]، در ترجمه خود به دلیل نثر زیبای کیوانی تا آنجا که نثر او با متن عربی تعارض نداشته، بهره برده است.<ref>ر.ک: پیشگفتار کتاب، صفحه یازده</ref> | ||
==پانویس== | ==پانویس== |
ویرایش