پرش به محتوا

سر نی، نقد و شرح تحلیلی و تطبیقی مثنوی: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۲۸ ژوئیهٔ ۲۰۲۲
بدون خلاصۀ ویرایش
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR02179J1.jpg
| تصویر =NUR02179J1.jpg
| عنوان =سر ني، نقد و شرح تحليلي و تطبيقي مثنوي
| عنوان =سر نی، نقد و شرح تحلیلی و تطبیقی مثنوی
| عنوان‌های دیگر =
| عنوان‌های دیگر =
|پدیدآورندگان  
|پدیدآورندگان  
خط ۸: خط ۸:
| زبان =فارسی   
| زبان =فارسی   
| کد کنگره =‏‎‏/‎‏ز‎‏4‎‏س‎‏4 / 5301 ‏PIR‎‏  
| کد کنگره =‏‎‏/‎‏ز‎‏4‎‏س‎‏4 / 5301 ‏PIR‎‏  
| موضوع = مولوي، جلال الدين محمد بن محمد، 604 - 672ق. مثنوي - نقد و تفسير
| موضوع = مولوی، جلال الدین محمد بن محمد، 604 - 672ق. مثنوی - نقد و تفسیر


شعر فارسی - قرن 7ق. - تاريخ و نقد
شعر فارسی - قرن 7ق. - تاریخ و نقد


|ناشر  
|ناشر  
| ناشر = علمي
| ناشر = علمی
| مکان نشر =ايران - تهران  
| مکان نشر =ایران - تهران  
| سال نشر = 1378ش.   
| سال نشر = 1378ش.   


خط ۲۸: خط ۲۸:
}}
}}


'''سر ني، نقد و شرح تحليلي و تطبيقي مثنوي''' عنوان اثری است 2 جلدی به زبان فارسی از عبدالحسین زرین‌کوب با موضوع ادبیات فارسی و شخصیتها. زرین‌کوب در این اثر به نقد و شرح تحلیلی و تطبیقی مثنوی معنوی پرداخته است.
'''سر نی، نقد و شرح تحلیلی و تطبیقی مثنوی''' عنوان اثری است 2 جلدی به زبان فارسی از عبدالحسین زرین‌کوب با موضوع ادبیات فارسی و شخصیتها. زرین‌کوب در این اثر به نقد و شرح تحلیلی و تطبیقی مثنوی معنوی پرداخته است.


این کتاب در بین سالهای 1360 تا 1362 در پاریس تحریر شده<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، ج1، ص7</ref> و در آغاز به پیشنهاد ناشری خارجی طرح‌ریزی شده بوده و ناظر به آن بوده که آنچه را که رینولد نیکلسون(مصحح و مترجم و شارح انگلیسی مثنوی) اقدام به تصنیف آن را برای اتمام کارش وعده داده بوده _و می‌بایست متضمن بحث در باب احوال گوینده مثنوی و مختصات سبک و بیان و اصول عقاید و تعالیم او باشد_ را به انجاز آورد. اما در عمل، حاصل کار بسیار فراتر از حدودی رفته که ناشر می‌خواسته و سرانجام ترجیح داده شده متن به زبان فارسی تحریر شود تا اگر فایده‌ای در آن هست اول به خواننده فارسی‌زبان عاید شود.<ref>ر.ک: همان</ref>
این کتاب در بین سالهای 1360 تا 1362 در پاریس تحریر شده<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، ج1، ص7</ref> و در آغاز به پیشنهاد ناشری خارجی طرح‌ریزی شده بوده و ناظر به آن بوده که آنچه را که رینولد نیکلسون(مصحح و مترجم و شارح انگلیسی مثنوی) اقدام به تصنیف آن را برای اتمام کارش وعده داده بوده _و می‌بایست متضمن بحث در باب احوال گوینده مثنوی و مختصات سبک و بیان و اصول عقاید و تعالیم او باشد_ را به انجاز آورد. اما در عمل، حاصل کار بسیار فراتر از حدودی رفته که ناشر می‌خواسته و سرانجام ترجیح داده شده متن به زبان فارسی تحریر شود تا اگر فایده‌ای در آن هست اول به خواننده فارسی‌زبان عاید شود.<ref>ر.ک: همان</ref>
۱٬۴۸۲

ویرایش