پرش به محتوا

قرآن کریم (ترجمه حداد عادل): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۶: خط ۳۶:
# ترجمه تحت‌اللفظی نباشد تا مترجم مقید شود‌ معنای هر کلمه و هر عبارت را در زیر آن بیاورد؛ چنان‌که گویی می‌خواهد‌ به خواننده زبان عربی‌ بیاموزد‌، بلکه ترجمه‌ای باشد که مفهوم آیه‌ها را با دقت و التزام به وفاداری به متن، به خواننده فارسی‌زبان منتقل کند.
# ترجمه تحت‌اللفظی نباشد تا مترجم مقید شود‌ معنای هر کلمه و هر عبارت را در زیر آن بیاورد؛ چنان‌که گویی می‌خواهد‌ به خواننده زبان عربی‌ بیاموزد‌، بلکه ترجمه‌ای باشد که مفهوم آیه‌ها را با دقت و التزام به وفاداری به متن، به خواننده فارسی‌زبان منتقل کند.
# ترجمه‌ای که در آن به تفاوت‌های گوناگون ساختار زبان عربی و فارسی و ظرایف و لطایف خاص هریک توجه شده باشد.
# ترجمه‌ای که در آن به تفاوت‌های گوناگون ساختار زبان عربی و فارسی و ظرایف و لطایف خاص هریک توجه شده باشد.
# در این ترجمه سعی شده است از واژه‌هایی که معنای آنها نزد عموم‌ فارسی‌زبانان امروز شناخته نیست، خودداری شود. دیگر آنکه سعی شده از توضیحات تفسیری خودداری شود و ترجمه با تفسیر آمیخته نشود. گاه‌گاه برای فهم بهتر مفهوم، از چند کلمه در میان دو کمان کمک گرفته شده، اما مراقبت شده است تا این افزوده‌ها، آن‌چنان مفصل نباشد که به شیوایی عبارت، لطمه بزند<ref>ر.ک: سخن مترجم، ص609-610</ref>.
# در این ترجمه سعی شده است از واژه‌هایی که معنای آنها نزد عموم‌ فارسی‌زبانان امروز شناخته نیست، خودداری شود. دیگر آنکه سعی شده از توضیحات تفسیری خودداری شود و ترجمه با تفسیر آمیخته نشود. گاه‌گاه برای فهم بهتر مفهوم، از چند کلمه در میان دو کمان کمک گرفته شده، اما مراقبت شده است تا این افزوده‌ها، آن‌چنان مفصل نباشد که به شیوایی عبارت، لطمه بزند<ref>ر.ک: سخن مترجم، ص609-610</ref>.


==پانویس ==
==پانویس ==
خط ۵۲: خط ۵۲:
[[رده:مقالات فاقد جدول]]
[[رده:مقالات فاقد جدول]]
[[رده:مقالات خرداد 01 مکرمی]]
[[رده:مقالات خرداد 01 مکرمی]]
[[رده:مقالات بازبینی نشده1]]
[[رده:مقالات بازبینی شده تیر 01]]
[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
۱٬۴۸۲

ویرایش