تاریخ کامل بزرگ اسلام و ایران (وقایع قبل و بعد از اسلام): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ابن اثير' به 'ابن اثير'
(صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'> [[پرونده:NUR02369J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.)
 
جز (جایگزینی متن - 'ابن اثير' به 'ابن اثير')
خط ۵۷: خط ۵۷:
"كتاب تاريخ كامل بزرگ اسلام و ايران"، ترجمه الكامل فى التاريخ يا كامل التواريخ شامل وقايع از آغاز خلقت تا سال 628 هجرى قمرى است كه ابوالحسن عزالدين ابن‌اثير مورخ بزرگ اسلامى در قرن ششم نوشته است. اين كتاب توسط عباس خليلى و ابوالقاسم حالت به فارسى با عنوان تاريخ كامل بزرگ اسلام و ايران ترجمه شده است.
"كتاب تاريخ كامل بزرگ اسلام و ايران"، ترجمه الكامل فى التاريخ يا كامل التواريخ شامل وقايع از آغاز خلقت تا سال 628 هجرى قمرى است كه ابوالحسن عزالدين ابن‌اثير مورخ بزرگ اسلامى در قرن ششم نوشته است. اين كتاب توسط عباس خليلى و ابوالقاسم حالت به فارسى با عنوان تاريخ كامل بزرگ اسلام و ايران ترجمه شده است.


اثر مهم ابن اثير، چنانكه گفتيم، تاريخ بزرگ او به نام «الكامل فى التاريخ» است كه به كامل ابن اثير معروف است.
اثر مهم [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثير]]، چنانكه گفتيم، تاريخ بزرگ او به نام «الكامل فى التاريخ» است كه به كامل [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثير]] معروف است.


اين مورخ بزرگ، چون همزمان با استيلاى مغول بوده، مى‌توان گفت از لحاظ زمانى نخستين مورخى است كه وقايع عصر مغول را نسبتا به تفصيل آورده، مخصوصا وقايع زمان قراختاييان و خوارزمشاهيان تا اواخر ايام سلطنت جلال‌الدين منكبرنى را ضبط كرده و در گردآورى مواد كتاب نيز نهايت دقت را به كار برده است به همين جهة كتاب او يكى از منابع مهم تاريخ مغول شمرده مى‌شود.
اين مورخ بزرگ، چون همزمان با استيلاى مغول بوده، مى‌توان گفت از لحاظ زمانى نخستين مورخى است كه وقايع عصر مغول را نسبتا به تفصيل آورده، مخصوصا وقايع زمان قراختاييان و خوارزمشاهيان تا اواخر ايام سلطنت جلال‌الدين منكبرنى را ضبط كرده و در گردآورى مواد كتاب نيز نهايت دقت را به كار برده است به همين جهة كتاب او يكى از منابع مهم تاريخ مغول شمرده مى‌شود.
خط ۹۱: خط ۹۱:
در زمستان سال 1352، هنگامى كه ترجمه بقيه تاريخ ابن‌اثير - يعنى ترجمه وقايعى كه از سال 500 هجرى قمرى به بعد روى داده - به آقاى هاشمى واگذار شد، پيش‌گفتار كوتاهى زير عنوان «احوالات برادران ابن‌اثير و سخنى چند درباره ترجمه الكامل فى التاريخ» نوشت كه در آغاز مجلد هيجدهم دوره فارسى آن چاپ شد.
در زمستان سال 1352، هنگامى كه ترجمه بقيه تاريخ ابن‌اثير - يعنى ترجمه وقايعى كه از سال 500 هجرى قمرى به بعد روى داده - به آقاى هاشمى واگذار شد، پيش‌گفتار كوتاهى زير عنوان «احوالات برادران ابن‌اثير و سخنى چند درباره ترجمه الكامل فى التاريخ» نوشت كه در آغاز مجلد هيجدهم دوره فارسى آن چاپ شد.


در آن جا پس از سخنى كوتاه درباره سه برادرى كه مشهور به «ابن‌اثير» هستند، و معرفى عزالدين ابن اثير و تاريخ كامل او شرح مختصرى نيز راجع به جريان ترجمه اين كتاب مهم و مفصل نگاشته است.
در آن جا پس از سخنى كوتاه درباره سه برادرى كه مشهور به «ابن‌اثير» هستند، و معرفى عزالدين [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثير]] و تاريخ كامل او شرح مختصرى نيز راجع به جريان ترجمه اين كتاب مهم و مفصل نگاشته است.


متن عربى تاريخ الكامل، كه در بيروت چاپ شده، دوازده جلد است و جا داشت كه از جلد اول آن ترجمه شود؛ ولى شادروان عباس خليلى شايد جلد اول را كه شامل احوالات پيامبران و پادشاهان ايرانى قبل از اسلام است، ضرورى نديده و از ترجمه آنها صرف نظر كرده است.
متن عربى تاريخ الكامل، كه در بيروت چاپ شده، دوازده جلد است و جا داشت كه از جلد اول آن ترجمه شود؛ ولى شادروان عباس خليلى شايد جلد اول را كه شامل احوالات پيامبران و پادشاهان ايرانى قبل از اسلام است، ضرورى نديده و از ترجمه آنها صرف نظر كرده است.
خط ۱۲۶: خط ۱۲۶:
[[رده:تاریخ (عمومی)]]
[[رده:تاریخ (عمومی)]]
[[رده:تاریخ آسیا]]
[[رده:تاریخ آسیا]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش