پرش به محتوا

شاهنامه فردوسی (نشر قطره): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (Mrmoosavi@noornet.net صفحهٔ شاهنامه فردوسی را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به شاهنامه فردوسی (نشر قطره) منتقل کرد)
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۵: خط ۳۵:
شاهنامه به علت از دست‌رفتن بیشتر آثار نظم و نثر فارسی پیش از فردوسی، بزرگ‌ترین گنجینه واژگان زبان فارسی به‌شمار می‌رود.<ref>ر.ک: خالقی مطلق، جلال، ص514</ref>‏   
شاهنامه به علت از دست‌رفتن بیشتر آثار نظم و نثر فارسی پیش از فردوسی، بزرگ‌ترین گنجینه واژگان زبان فارسی به‌شمار می‌رود.<ref>ر.ک: خالقی مطلق، جلال، ص514</ref>‏   


فردوسی از شاهنامه و مأخذ خود بارها به لفظ «نامه»، «نامه باستان»، «نامه خسروان»، «نامه شهریار» و نظایر آن نام برده، ولی جایی اثر خود را «شاهنامه» یا به‌ضرورت وزن «شهنامه» ننامیده است؛ اما چون همه منابع پس از فردوسی، کتاب او را به این عنوان نامیده‌اند و همچنین همه منابع پس از فردوسی، کتاب او را به این عنوان نامیده‌اند و همچنین در همه دست‌نویسهای این کتاب و ترجمه عربی قوام الدین بنداری عنوان آن «شاهنامه» است، دیگر تردیدی نمی‌ماند که عنوان کتاب در اصل هم «شاهنامه» بوده است که ترجمه فارسی «خداینامگ» در پهلوی است.<ref>ر.ک: همان، ص513-512</ref>‏   
فردوسی از شاهنامه و مأخذ خود بارها به لفظ «نامه»، «نامه باستان»، «نامه خسروان»، «نامه شهریار» و نظایر آن نام برده، ولی جایی اثر خود را «شاهنامه» یا به‌ضرورت وزن «شهنامه» ننامیده است؛ اما چون همه منابع پس از فردوسی، کتاب او را به این عنوان نامیده‌اند و همچنین همه منابع پس از فردوسی، کتاب او را به این عنوان نامیده‌اند و همچنین در همه دست‌نویسهای این کتاب و ترجمه عربی [[بنداری، قوام الدین|قوام الدین بنداری]] عنوان آن «شاهنامه» است، دیگر تردیدی نمی‌ماند که عنوان کتاب در اصل هم «شاهنامه» بوده است که ترجمه فارسی «[[خداینامگ]]» در پهلوی است.<ref>ر.ک: همان، ص513-512</ref>‏   


در باب فرهنگ شاهنامه، غیر از لغت شاهنامه عبدالقادر بغدادی، فرهنگ شاهنامه اثر ف. وولف، را می‌توان یاد کرد. از میان مهم‌ترین پژوهش‌ها نیز به حماسه ملی ایران نوشته تئودور نولدکه می توان اشاره کرد .<ref>ر.ک:  مقدمه، ص9؛ خالقی مطلق، جلال، ص518</ref>‏   
در باب فرهنگ شاهنامه، غیر از لغت شاهنامه [[بغدادی، عبدالقادر بن عمر|عبدالقادر بغدادی]]، فرهنگ شاهنامه اثر [[وولف، ف|ف. وولف]]، را می‌توان یاد کرد. از میان مهم‌ترین پژوهش‌ها نیز به حماسه ملی ایران نوشته [[نولدکه، تئودور|تئودور نولدکه]] می توان اشاره کرد .<ref>ر.ک:  مقدمه، ص9؛ خالقی مطلق، جلال، ص518</ref>‏   


ترجمه کامل شاهنامه به انگلیسی که از شهرت بسزایی برخوردار است ترجمه برادران وارنر است (لندن، 1925-1905). به زبان فرانسه نیز هنوز بهترین و مشهورترین ترجمه، همان کار ژول مول است که همسر او پس از مرگ مترجم منتشر کرد (پاریس، 1877-1876).<ref>ر.ک: همان، ص518-517</ref>‏   
ترجمه کامل شاهنامه به انگلیسی که از شهرت بسزایی برخوردار است ترجمه برادران [[وارنر]] است (لندن، 1925-1905). به زبان فرانسه نیز هنوز بهترین و مشهورترین ترجمه، همان کار [[مول، ژول|ژول مول]] است که همسر او پس از مرگ مترجم منتشر کرد (پاریس، 1877-1876).<ref>ر.ک: همان، ص518-517</ref>‏   
   
   
در کتاب حاضر، متن کامل شاهنامه ارائه شده است. در ابتدای آن نیز شرح حال و معرفی شاهنامه به نقل از دایرة المعارف فارسی دکتر مصاحب آمده است.<ref>ر.ک: مقدمه، ص9-3</ref>‏   
در کتاب حاضر، متن کامل شاهنامه ارائه شده است. در ابتدای آن نیز شرح حال و معرفی شاهنامه به نقل از دایرة المعارف فارسی دکتر [[مصاحب، غلامحسین|مصاحب]] آمده است.<ref>ر.ک: مقدمه، ص9-3</ref>‏   
   
   
==پانویس ==
==پانویس ==
۹۵۹

ویرایش