پرش به محتوا

ترجمه نهج‌البلاغه (محمدمهدی جعفری): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ترجمه و شرح نهج‌البلاغه(فیض‌الاسلام)' به 'ترجمه و شرح نهج‌البلاغه (فیض‌الاسلام)'
جز (+رده)
جز (جایگزینی متن - 'ترجمه و شرح نهج‌البلاغه(فیض‌الاسلام)' به 'ترجمه و شرح نهج‌البلاغه (فیض‌الاسلام)')
خط ۲۴: خط ۲۴:
| شابک =978-964-307-263-6
| شابک =978-964-307-263-6
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =14824
| کتابخانۀ دیجیتال نور =05602
| کتابخوان همراه نور =05602
| کتابخوان همراه نور =05602
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
خط ۴۷: خط ۴۷:
در شماره‌هاى خطبه‌ها و كلام‌هاى بخش اول، مختصر اختلافى هست كه از نسخه‌نويسان و كاتبان قديم است، ولى در اين متن، شماره‌هایى كه آمده، همه مستدل و از روى حساب است، در شماره نامه‌ها هيچ اختلافى در نسخه‌ها نيست، ليكن در شماره و حتى متن بخش سوم، كلمات قصار، اختلاف بسيار است كه همه شماره‌هایى كه در اين متن براى كلمات قصار تعيين شده بر طبق متن مصحح و معتبر ابن شدقم است و از آغاز تا پايان، در پاورقى، به علت اختلافات و حذف برخى از كلمات قصار، اشاره شده است.
در شماره‌هاى خطبه‌ها و كلام‌هاى بخش اول، مختصر اختلافى هست كه از نسخه‌نويسان و كاتبان قديم است، ولى در اين متن، شماره‌هایى كه آمده، همه مستدل و از روى حساب است، در شماره نامه‌ها هيچ اختلافى در نسخه‌ها نيست، ليكن در شماره و حتى متن بخش سوم، كلمات قصار، اختلاف بسيار است كه همه شماره‌هایى كه در اين متن براى كلمات قصار تعيين شده بر طبق متن مصحح و معتبر ابن شدقم است و از آغاز تا پايان، در پاورقى، به علت اختلافات و حذف برخى از كلمات قصار، اشاره شده است.


مترجم از ترجمه‌هاى گران‌سنگ ديگران مانند ترجمه دكتر جوينى، [[شرح نهج‌البلاغه (نواب لاهیجی)|شرح نواب لاهيجى]]، شرح [[کاشانی، فتح‌الله بن شکرالله|مولا فتح‌الله كاشانى]] به نام «[[تنبيه الغافلين و تذكرة العارفين|تنبیه الغافلين]]»، ترجمه‌هاى اخير مانند ترجمه [[طالقانی، سید محمود|آيت‌الله طالقانى]]، [[ترجمه و شرح نهج‌البلاغه(فیض‌الاسلام)|فيض الاسلام]]، [[شرح نهج‌البلاغة (محمد عبده)|شرح عبده]] و... و از همه بيشتر، [[ترجمه نهج‌البلاغه (شهیدی)|ترجمه دكتر شهيدى]]، استفاده نموده و آنچه را به نظر وى تناسب بيشترى با متن عربى داشته، برگزيده و قواعدى را كه در ترجمه بدان پايبند بوده رعايت كرده است.
مترجم از ترجمه‌هاى گران‌سنگ ديگران مانند ترجمه دكتر جوينى، [[شرح نهج‌البلاغه (نواب لاهیجی)|شرح نواب لاهيجى]]، شرح [[کاشانی، فتح‌الله بن شکرالله|مولا فتح‌الله كاشانى]] به نام «[[تنبيه الغافلين و تذكرة العارفين|تنبیه الغافلين]]»، ترجمه‌هاى اخير مانند ترجمه [[طالقانی، سید محمود|آيت‌الله طالقانى]]، [[ترجمه و شرح نهج‌البلاغه (فیض‌الاسلام)|فيض الاسلام]]، [[شرح نهج‌البلاغة (محمد عبده)|شرح عبده]] و... و از همه بيشتر، [[ترجمه نهج‌البلاغه (شهیدی)|ترجمه دكتر شهيدى]]، استفاده نموده و آنچه را به نظر وى تناسب بيشترى با متن عربى داشته، برگزيده و قواعدى را كه در ترجمه بدان پايبند بوده رعايت كرده است.


== منابع مقاله ==
== منابع مقاله ==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش