۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'ترجمه و شرح نهجالبلاغة (فیضالاسلام)' به 'ترجمه و شرح نهجالبلاغه (فیضالاسلام)') |
جز (جایگزینی متن - 'ترجمه نهجالبلاغة' به 'ترجمه نهجالبلاغه') |
||
خط ۳۱: | خط ۳۱: | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه | '''ترجمه نهجالبلاغه سخنان، نامهها و حكمتهاى اميرالمؤمنين على(ع)'''، كتابى است ارزشمند كه توسط [[شریف الرضی، محمد بن حسین|ابوالحسن محمد بن حسین سيد رضى]] (406. 359ق) گردآورى شده و به قلم [[جعفری، سید محمدمهدی|سيد محمد مهدى جعفرى]]، در عصر حاضر به فارسى ترجمه شده است. | ||
در ترجمه حاضر سعى شده است تا از گزينش واژههاى متناسب، اما ناآشنا و دور از ذهن، خوددارى و به همان متن ساده ولى درست، بسنده شود. | در ترجمه حاضر سعى شده است تا از گزينش واژههاى متناسب، اما ناآشنا و دور از ذهن، خوددارى و به همان متن ساده ولى درست، بسنده شود. | ||
خط ۴۷: | خط ۴۷: | ||
در شمارههاى خطبهها و كلامهاى بخش اول، مختصر اختلافى هست كه از نسخهنويسان و كاتبان قديم است، ولى در اين متن، شمارههایى كه آمده، همه مستدل و از روى حساب است، در شماره نامهها هيچ اختلافى در نسخهها نيست، ليكن در شماره و حتى متن بخش سوم، كلمات قصار، اختلاف بسيار است كه همه شمارههایى كه در اين متن براى كلمات قصار تعيين شده بر طبق متن مصحح و معتبر ابن شدقم است و از آغاز تا پايان، در پاورقى، به علت اختلافات و حذف برخى از كلمات قصار، اشاره شده است. | در شمارههاى خطبهها و كلامهاى بخش اول، مختصر اختلافى هست كه از نسخهنويسان و كاتبان قديم است، ولى در اين متن، شمارههایى كه آمده، همه مستدل و از روى حساب است، در شماره نامهها هيچ اختلافى در نسخهها نيست، ليكن در شماره و حتى متن بخش سوم، كلمات قصار، اختلاف بسيار است كه همه شمارههایى كه در اين متن براى كلمات قصار تعيين شده بر طبق متن مصحح و معتبر ابن شدقم است و از آغاز تا پايان، در پاورقى، به علت اختلافات و حذف برخى از كلمات قصار، اشاره شده است. | ||
مترجم از ترجمههاى گرانسنگ ديگران مانند ترجمه دكتر جوينى، [[شرح نهجالبلاغة (نواب لاهیجی)|شرح نواب لاهيجى]]، شرح [[کاشانی، فتحالله بن شکرالله|مولا فتحالله كاشانى]] به نام «[[تنبيه الغافلين و تذكرة العارفين|تنبیه الغافلين]]»، ترجمههاى اخير مانند ترجمه [[طالقانی، سید محمود|آيتالله طالقانى]]، [[ترجمه و شرح نهجالبلاغه (فیضالاسلام)|فيض الاسلام]]، [[شرح نهجالبلاغة (محمد عبده)|شرح عبده]] و... و از همه بيشتر، [[ترجمه | مترجم از ترجمههاى گرانسنگ ديگران مانند ترجمه دكتر جوينى، [[شرح نهجالبلاغة (نواب لاهیجی)|شرح نواب لاهيجى]]، شرح [[کاشانی، فتحالله بن شکرالله|مولا فتحالله كاشانى]] به نام «[[تنبيه الغافلين و تذكرة العارفين|تنبیه الغافلين]]»، ترجمههاى اخير مانند ترجمه [[طالقانی، سید محمود|آيتالله طالقانى]]، [[ترجمه و شرح نهجالبلاغه (فیضالاسلام)|فيض الاسلام]]، [[شرح نهجالبلاغة (محمد عبده)|شرح عبده]] و... و از همه بيشتر، [[ترجمه نهجالبلاغه (شهیدی)|ترجمه دكتر شهيدى]]، استفاده نموده و آنچه را به نظر وى تناسب بيشترى با متن عربى داشته، برگزيده و قواعدى را كه در ترجمه بدان پايبند بوده رعايت كرده است. | ||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == |
ویرایش