۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (Mhosseini@noornet.net صفحهٔ ترجمه نهجالبلاغه (سپهر) را به ترجمه نهجالبلاغة (سپهر) منتقل کرد) |
جز (جایگزینی متن - 'ترجمه نهجالبلاغة' به 'ترجمه نهجالبلاغه') |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| تصویر =NUR03429J1.jpg | | تصویر =NUR03429J1.jpg | ||
| عنوان =ترجمه | | عنوان =ترجمه نهجالبلاغه (سپهر) | ||
| عنوانهای دیگر =متن کامل عربی و ترجمه فارسی نهجالبلاغة با مقدمهای در فن خطابه و تاریخ آن و تعلیقات | | عنوانهای دیگر =متن کامل عربی و ترجمه فارسی نهجالبلاغة با مقدمهای در فن خطابه و تاریخ آن و تعلیقات | ||
خط ۴۰: | خط ۴۰: | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه | '''ترجمه نهجالبلاغه (سپهر)'''، تألیف [[سپهر خراساني، احمد|احمد سپهر خراسانى]] ترجمه فارسى كتاب شريف نهجالبلاغة است. | ||
اين اثر يكى از ترجمههاى در دسترس از نهجالبلاغة است كه داراى ترجمهاى همراه با نثر مسجع و مغلق مىباشد. مؤلف درباره انگيزه خود از ترجمه | اين اثر يكى از ترجمههاى در دسترس از نهجالبلاغة است كه داراى ترجمهاى همراه با نثر مسجع و مغلق مىباشد. مؤلف درباره انگيزه خود از ترجمه نهجالبلاغه عرضه مىدارد كه «نهجالبلاغة را با اين كه كسان بسيارى ترجمه و شرح كردهاند، هنوز چنانچه بايد و شايد حق آن ادا نشده است. چه، كلام هر چه بليغتر و سخن هر چه زيباتر باشد، نقل خصوصيات و لطايف آن به زبان ديگر، مشكلتر و احيانا غير ممكن مىگردد.... روى اين اصل هر چه بيشتر نهجالبلاغة ترجمه شود و ذوقها درباره آن بكار رود نه تنها مشمول قبح تكرار و زشتى تقليد نيست، بلكه حكم قند مكرّر را پيدا مىكند، و شيرينىهاى آن بيشتر آشكار و لطايف آن بهتر نمودار مىگردد و طبايع مختلف را جلب و ذوقهاى گوناگون را جذب مىنمايد.... اين ناچيز بىآن كه دعوى برترى و يا برابرى با ساير ترجمهها و شرحهاى نهجالبلاغة كند، به همان فلسفهاى كه اشاره شد، دست به ترجمه خطب [[امام على(ع)]] بر حسب استعداد و سليقه خويش زد، اين توفيق از آن دست داد كه به علت كبر سن از اشتغالاتى كه داشتم، يكسره كنارهگيرى و اعتزال را پيشه ساختم. دوستانى كه به من تفقّدى داشتند بر حسب اقتضاى مقام سخن از نهجالبلاغة به ميان آوردند و مرا وادار به اين كار نمودند. فروردين سال 36 بود كه به ترجمه متن پرداختم، و پس از سه ماه خاتمه پذيرفت. | ||
نشر ترجمه را بدون شرح و بسطى كافى ندانسته، تعليقات را بر آن مزيد كردم و پس از تعليقات مناسب ديدم كه در اطراف نفس خطابه و تاريخ پيدايش آن و خطباى معروف نيز شرحى بنويسم و كتاب را هر چه بيشتر سودمند گردانم، و با اين كه به علّت نداشتن كمك و فشار بىاندازه كار ناتوان شده بودم، اين مقصود را نيز به انجام رسانيدم، و مجموع مدتى كه صرف تدوين اين كتاب از هر جهت شدت يازده ماه تمام با روزى دوازده ساعت كار بوده است.» | نشر ترجمه را بدون شرح و بسطى كافى ندانسته، تعليقات را بر آن مزيد كردم و پس از تعليقات مناسب ديدم كه در اطراف نفس خطابه و تاريخ پيدايش آن و خطباى معروف نيز شرحى بنويسم و كتاب را هر چه بيشتر سودمند گردانم، و با اين كه به علّت نداشتن كمك و فشار بىاندازه كار ناتوان شده بودم، اين مقصود را نيز به انجام رسانيدم، و مجموع مدتى كه صرف تدوين اين كتاب از هر جهت شدت يازده ماه تمام با روزى دوازده ساعت كار بوده است.» | ||
خط ۸۹: | خط ۸۹: | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[ترجمه | [[ترجمه نهجالبلاغه (بر اساس نسخه سپهر)]] | ||
[[شریفالرضی، محمد بن حسین]] | [[شریفالرضی، محمد بن حسین]] |
ویرایش