۶٬۵۹۱
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '==وابستهها== [[' به '==وابستهها== {{وابستهها}} [[') |
جز (جایگزینی متن - 'نهجالبلاغه' به 'نهجالبلاغة') |
||
خط ۳۰: | خط ۳۰: | ||
'''توبه (الأوبة الی التوبة من الحوبة)''' و ترجمه (الأوبة إلى التوبة من الحوبة) رسالهاى است عربى اثر علامه حسن [[حسنزاده آملی، حسن|حسنزاده آملى]]، كه در آن، موضوع «توبه» بررسى و تببين و به همراه ترجمه فارسى آن، به قلم ابراهیم احمديان، منتشر شده است. | '''توبه (الأوبة الی التوبة من الحوبة)''' و ترجمه (الأوبة إلى التوبة من الحوبة) رسالهاى است عربى اثر علامه حسن [[حسنزاده آملی، حسن|حسنزاده آملى]]، كه در آن، موضوع «توبه» بررسى و تببين و به همراه ترجمه فارسى آن، به قلم ابراهیم احمديان، منتشر شده است. | ||
اين رساله، در تكمله «[[منهاج البراعة في شرح نهجالبلاغة (خویی)|منهاج البراعة في شرح نهجالبلاغة]]» در شرح خطبه دويستوسىوپنجم | اين رساله، در تكمله «[[منهاج البراعة في شرح نهجالبلاغة (خویی)|منهاج البراعة في شرح نهجالبلاغة]]» در شرح خطبه دويستوسىوپنجم نهجالبلاغة، اثر نویسنده، تأليف شده است.<ref>ر.ک: متن كتاب، ص5</ref> | ||
== ساختار == | == ساختار == | ||
خط ۶۶: | خط ۶۶: | ||
در شماره دوازدهم، مطالبى پيرامون شتاب در توبه، به نقل از كتاب «[[رياض السالكين في شرح صحيفة سيد الساجدين صلواتاللهعليه|رياض السالكين]]» و «كشكول» [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهايى]] آمده<ref>همان</ref>و در آخرين شماره، به برخى آيات و رواياتى در تشويق بر توبه اشاره گرديده است.<ref>همان، ص49</ref> | در شماره دوازدهم، مطالبى پيرامون شتاب در توبه، به نقل از كتاب «[[رياض السالكين في شرح صحيفة سيد الساجدين صلواتاللهعليه|رياض السالكين]]» و «كشكول» [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهايى]] آمده<ref>همان</ref>و در آخرين شماره، به برخى آيات و رواياتى در تشويق بر توبه اشاره گرديده است.<ref>همان، ص49</ref> | ||
در خاتمه، خطبه دويستوسىوپنج | در خاتمه، خطبه دويستوسىوپنج «نهجالبلاغة» ذكر و پس از شرح واژگان و بررسى اعراب اين خطبه، به معنا و ترجمه آن، پرداخته شده است.<ref>همان، ص51- 72</ref> | ||
در ترجمه كتاب، مترجم شيوايى و رسايى متن را در اولويت قرار داده و لذا چنين به نظر مىرسد كه در برخى موارد، رعايت امانت در ترجمه، زياد مد نظر نبوده است و ترجمهاى تقريباً آزاد، ارائه شده است. به عنوان مثال، در متن عربى در صفحه شش، چنين آمده است: «و في الكافي للكليني(ره) في غوائل الذنوب و تبعاتها: عن أبيعبدالله(ع)قال: كان أبييقول...» اما در ترجمه فارسى آن در صفحه 75، فقط به اين عبارت اكتفاء شده است: «از [[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] نقل است: پدرم فرمود...». البته اين در حالى است كه توضيح كامل اين مطلب و متن عربى حديث، در انتهاى فصل و تحت عنوان «يادادشتهاى فصل نخست» آمده است.<ref>متن ترجمه، ص83</ref> | در ترجمه كتاب، مترجم شيوايى و رسايى متن را در اولويت قرار داده و لذا چنين به نظر مىرسد كه در برخى موارد، رعايت امانت در ترجمه، زياد مد نظر نبوده است و ترجمهاى تقريباً آزاد، ارائه شده است. به عنوان مثال، در متن عربى در صفحه شش، چنين آمده است: «و في الكافي للكليني(ره) في غوائل الذنوب و تبعاتها: عن أبيعبدالله(ع)قال: كان أبييقول...» اما در ترجمه فارسى آن در صفحه 75، فقط به اين عبارت اكتفاء شده است: «از [[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] نقل است: پدرم فرمود...». البته اين در حالى است كه توضيح كامل اين مطلب و متن عربى حديث، در انتهاى فصل و تحت عنوان «يادادشتهاى فصل نخست» آمده است.<ref>متن ترجمه، ص83</ref> |
ویرایش