۶٬۵۹۱
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'ولي' به 'ولی') |
جز (جایگزینی متن - 'بحار الأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار علیهمالسلام' به 'بحارالأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار علیهمالسلام') |
||
خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| تعداد جلد =2 | | تعداد جلد =2 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =02569 | ||
| کتابخوان همراه نور =02569 | | کتابخوان همراه نور =02569 | ||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
خط ۳۴: | خط ۳۴: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''ايمان و كفر'''، در واقع ترجمۀ كتاب ايمان و كفر [[بحارالانوار| | '''ايمان و كفر'''، در واقع ترجمۀ كتاب ايمان و كفر [[بحارالانوار|بحارالأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار علیهمالسلام]] است كه در سال 1360ش توسط جناب آقاى [[عطاردی قوچانی، عزیزالله|عزيزاللّه عطاردى]] براى استفادۀ فارسی زبانان، از عربى به فارسی برگردانده شده است. | ||
اين كتاب از چاپهاى بيست و پنج جلدى [[بحارالانوار| | اين كتاب از چاپهاى بيست و پنج جلدى [[بحارالانوار|بحارالأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار علیهمالسلام]]، جلد پانزدهم مىباشد كه مترجم نيز در آغاز ترجمه به همين اشاره كرده است؛ ولى از چاپهاى صد و ده جلدى كه در بيروت چاپ شده است، جلدهاى شصت و چهار، شصت و پنج و شصت و شش تا اواسط جلد شصت و هفتم را دربر مىگيرد. | ||
==درباره ترجمه== | ==درباره ترجمه== | ||
آقاى [[عطاردی قوچانی، عزیزالله|عطاردى]] ترجمۀ اين كتاب را در مسافرت سه سالهاى كه در آغاز دهۀ شصت به هندوستان داشتهاند، در حيدرآباد هند و بخشى را نيز در بمبئى انجام دادهاند كه اين جلد پانزده [[بحارالانوار| | آقاى [[عطاردی قوچانی، عزیزالله|عطاردى]] ترجمۀ اين كتاب را در مسافرت سه سالهاى كه در آغاز دهۀ شصت به هندوستان داشتهاند، در حيدرآباد هند و بخشى را نيز در بمبئى انجام دادهاند كه اين جلد پانزده [[بحارالانوار|بحارالأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار علیهمالسلام]] را از يك روحانى شيعه كه امام جماعت مسجد شیعیان در بمبئى بوده است، گرفته و ترجمه كردهاند و اين تنها نسخۀ قابل دسترسى براى مترجم در آن جا بوده است و تقريبا امكان تطبيق چاپها با يكديگر بر ايشان مقدور نبوده است. | ||
آقاى [[عطاردی قوچانی، عزیزالله|عزيز اللّه عطارد]] ى سعى كردهاند، ترجمهاى دقيق از روايات ارائه دهند، به طورى كه معناى كامل و قابل استفادهاى از روايات در ترجمه آمده باشد، به همين منظور رواياتى كه به اندازۀ كافى گويا نيستند و احتياج به توضيح دارند و مرحوم [[مجلسی، محمدباقر|علاّمۀ مجلسى(ره)]] در ذيل روايت توضيحاتى آورده است، در متن ترجمه وارد كرده و با همين ديدگاه روايت را ترجمه نمودهاند. | آقاى [[عطاردی قوچانی، عزیزالله|عزيز اللّه عطارد]] ى سعى كردهاند، ترجمهاى دقيق از روايات ارائه دهند، به طورى كه معناى كامل و قابل استفادهاى از روايات در ترجمه آمده باشد، به همين منظور رواياتى كه به اندازۀ كافى گويا نيستند و احتياج به توضيح دارند و مرحوم [[مجلسی، محمدباقر|علاّمۀ مجلسى(ره)]] در ذيل روايت توضيحاتى آورده است، در متن ترجمه وارد كرده و با همين ديدگاه روايت را ترجمه نمودهاند. |
ویرایش