پرش به محتوا

المغازي الأولی و مؤلفوها: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR12516J1.jpg | عنوان =المغازي الأولی ومؤلفوها | عنوان‌...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۷: خط ۲۷:
}}
}}


'''المغازي الأولی ومؤلفوها'''، اثری مشهور در نگارش سیره و مغازی است که اصل آن توسط «یوزف هوروویتس» به آلمانی تألیف و توسط «حسین نصار» به عربی ترجمه شده است.  
'''المغازي الأولی ومؤلفوها'''، اثری مشهور در نگارش سیره و مغازی است که اصل آن توسط «[[هوروویتس، یوزف|یوزف هوروویتس]]» به آلمانی تألیف و توسط «[[نصار، حسین|حسین نصار]]» به عربی ترجمه شده است.  


==ساختار==
==ساختار==
خط ۳۴: خط ۳۴:


==گزارش محتوا==
==گزارش محتوا==
کتاب با مقدمه‌ای از مصطفی السفا آغاز شده که در آن از پیشینه سیره و مغازی، شیوه نویسنده و ترجمه حسین نصار سخن رفته است<ref>ر.ک: تصدیر، صفحه ح</ref>‏.  
کتاب با مقدمه‌ای از [[مصطفی السفا]] آغاز شده که در آن از پیشینه سیره و مغازی، شیوه نویسنده و ترجمه [[نصار، حسین|حسین نصار]] سخن رفته است<ref>ر.ک: تصدیر، صفحه ح</ref>‏.  


مترجم در مقدمه، سبب انتخاب نام «المغازي الأولی ومؤلفوها» برای کتاب را چنین توضیح داده که خلاصه آن عبارت است از: اگرچه لفظ «المغازي» به معنای «الغزوات» و جنگ‌هایی است که پیامبر در آنها حضور داشته، اما این اسم به‌مروز زمان معنایش توسعه یافته و شامل تمام زندگی و سیره رسول‌الله(ص) شده است که نویسنده نیز لفظ را به همین معنا استعمال کرده است<ref>ر.ک: مقدمه، صفحه ط</ref>‏.  
مترجم در مقدمه، سبب انتخاب نام «المغازي الأولی ومؤلفوها» برای کتاب را چنین توضیح داده که خلاصه آن عبارت است از: اگرچه لفظ «المغازي» به معنای «الغزوات» و جنگ‌هایی است که پیامبر در آنها حضور داشته، اما این اسم به‌مروز زمان معنایش توسعه یافته و شامل تمام زندگی و سیره رسول‌الله(ص) شده است که نویسنده نیز لفظ را به همین معنا استعمال کرده است<ref>ر.ک: مقدمه، صفحه ط</ref>‏.  


حسین نصار همچنین کتاب را این‌گونه توصیف کرده است: «تحقیق این کتاب تا آنجا که اطلاع دارم سابقه ندارد. نویسنده از مطالب گروهی از اولین مورخینی که حیات رسول‌الله(ص) را وصف کرده و پیرامون آن کتاب نوشته‌اند، استفاده کرده است. در شرح ‌حال کاملی که برای هریک نوشته مراکز اجتماعی ایشان، مشاغل رسمی و رشد علمی و چگونگی ارتقا به معارف و درجات علمی را تبیین کرده است. سپس آثار ایشان را به‌تفصیل معرفی کرده و محتوا و ارزش علمی آنها را متذکر شده است. در آخر نیز به آثار مغازی ایشان اشاره کرده و مقدار ارتباط آنها با حیات نبوی در مکه و مدینه و ارتباط عمومی آنها با حیات اسلامی را توضیح داده است»<ref>ر.ک: همان، صفحه ی</ref>‏.  
[[نصار، حسین|حسین نصار]] همچنین کتاب را این‌گونه توصیف کرده است: «تحقیق این کتاب تا آنجا که اطلاع دارم سابقه ندارد. نویسنده از مطالب گروهی از اولین مورخینی که حیات رسول‌الله(ص) را وصف کرده و پیرامون آن کتاب نوشته‌اند، استفاده کرده است. در شرح ‌حال کاملی که برای هریک نوشته مراکز اجتماعی ایشان، مشاغل رسمی و رشد علمی و چگونگی ارتقا به معارف و درجات علمی را تبیین کرده است. سپس آثار ایشان را به‌تفصیل معرفی کرده و محتوا و ارزش علمی آنها را متذکر شده است. در آخر نیز به آثار مغازی ایشان اشاره کرده و مقدار ارتباط آنها با حیات نبوی در مکه و مدینه و ارتباط عمومی آنها با حیات اسلامی را توضیح داده است»<ref>ر.ک: همان، صفحه ی</ref>‏.  


نویسنده در این کتاب از نوشته‌های ابن اسحاق و نوشته‌های واقدی و ابن سعد - که سیره آنها مشابه سیره ابن اسحاق است - ‌استفاده کرده است. او توصیفات، تحلیلات و نقدهای این آثار را دریافت و ویژگی‌های ممتاز هریک را استخراج کرده است. سپس به نوشته‌های ابن اسحاق - که نزد او کامل‌ترین است - ‌ختم کرده است<ref>ر.ک: تصدیر، صفحه ز؛ متن کتاب، ص‌3</ref>‏.  
نویسنده در این کتاب از نوشته‌های [[ابن اسحاق، محمد|ابن اسحاق]] و نوشته‌های واقدی و ابن سعد - که سیره آنها مشابه [[السير و المغازي|سیره ابن اسحاق]] است - ‌استفاده کرده است. او توصیفات، تحلیلات و نقدهای این آثار را دریافت و ویژگی‌های ممتاز هریک را استخراج کرده است. سپس به نوشته‌های ابن اسحاق - که نزد او کامل‌ترین است - ‌ختم کرده است<ref>ر.ک: تصدیر، صفحه ز؛ متن کتاب، ص‌3</ref>‏.  


وی به شرح حال ابان بن عثمان، عروة بن زبیر، شرحبیل بن سعد و وهب بن منبه در فصل اول، عبدالله بن ابی‌بکر بن حزم، عاصم بن عمر بن قتاده و زهری در فصل دوم، موسی بن عقبه، معمر بن راشد و محمد بن اسحاق در فصل سوم، و ابامعشر سندی، واقدی و ابن سعد در فصل آخر اشاره کرده است. بنابراین در این کتاب به مورخین مغازی پرداخته شده و هدف از نگارش آن معرفی حرکت تاریخ عمومی نبوده است، ولذا از مورخین تاریخ یمن و نویسندگان داستان‌های قبیله‌ای عرب مانند عبید بن شریه سخن نگفته است. همچنان‌که از مؤلفین انساب و ایام مانند ابن کلبی و ابی‌عبیده و یا نویسندگان تاریخ خلافت مانند عوانة بن حکم و ابی‌مخنف و یا مؤلفین ادب و ادبا مانند حماد الراویه سخنی نگفته است<ref>ر.ک: مقدمه، صفحه ک</ref>‏.  
وی به شرح حال ابان بن عثمان، عروة بن زبیر، شرحبیل بن سعد و وهب بن منبه در فصل اول، عبدالله بن ابی‌بکر بن حزم، عاصم بن عمر بن قتاده و زهری در فصل دوم، موسی بن عقبه، معمر بن راشد و محمد بن اسحاق در فصل سوم، و ابامعشر سندی، واقدی و ابن سعد در فصل آخر اشاره کرده است. بنابراین در این کتاب به مورخین مغازی پرداخته شده و هدف از نگارش آن معرفی حرکت تاریخ عمومی نبوده است، ولذا از مورخین تاریخ یمن و نویسندگان داستان‌های قبیله‌ای عرب مانند عبید بن شریه سخن نگفته است. همچنان‌که از مؤلفین انساب و ایام مانند ابن کلبی و ابی‌عبیده و یا نویسندگان تاریخ خلافت مانند عوانة بن حکم و ابی‌مخنف و یا مؤلفین ادب و ادبا مانند حماد الراویه سخنی نگفته است<ref>ر.ک: مقدمه، صفحه ک</ref>‏.  


این کتاب قرن اول و دوم اسلام را در بر دارد، ولذا ابن سعد آخرین مورخی است که از آثار او استفاده شده است. توجه خاصی به عروة بن زبیر، وهب بن منبه، زهری، محمد بن اسحاق و واقدی و به‌ویژه دو نویسنده اخیر شده و ترجمه کاملی از ایشان ذکر شده است. نسبت به آثار آنها تحقیق کاملی به عمل آمده و اقوال علما مورد مناقشه قرار گرفته و شیوه‌های مختلفی که در مغازی و سیره خود به‌کار گرفته‌اند مطرح شده است<ref>ر.ک: همان، صفحه ل</ref>‏.
این کتاب قرن اول و دوم اسلام را در بر دارد، ولذا [[ابن سعد، محمد بن سعد|ابن سعد]] آخرین مورخی است که از آثار او استفاده شده است. توجه خاصی به عروة بن زبیر، وهب بن منبه، زهری، محمد بن اسحاق و واقدی و به‌ویژه دو نویسنده اخیر شده و ترجمه کاملی از ایشان ذکر شده است. نسبت به آثار آنها تحقیق کاملی به عمل آمده و اقوال علما مورد مناقشه قرار گرفته و شیوه‌های مختلفی که در مغازی و سیره خود به‌کار گرفته‌اند مطرح شده است<ref>ر.ک: همان، صفحه ل</ref>‏.


طبیعتاً کتاب خالی از نقد و اشکال نیست. مترجم شیوه نویسنده را سبب این امر می‌داند؛ چراکه او به هنگام تتبع گزیده‌های تاریخی از این کتب، بین روایات و مدونات تفاوتی قائل نشده، بلکه گاه از روایات چشم‌پوشی کرده و مدونات را ترجیح داده است. به همین دلیل گاه مغازی اصلی حاوی اطلاعاتی که تصور می‌کنیم نیست<ref>ر.ک: همان، صفحه م</ref>‏.
طبیعتاً کتاب خالی از نقد و اشکال نیست. مترجم شیوه نویسنده را سبب این امر می‌داند؛ چراکه او به هنگام تتبع گزیده‌های تاریخی از این کتب، بین روایات و مدونات تفاوتی قائل نشده، بلکه گاه از روایات چشم‌پوشی کرده و مدونات را ترجیح داده است. به همین دلیل گاه مغازی اصلی حاوی اطلاعاتی که تصور می‌کنیم نیست<ref>ر.ک: همان، صفحه م</ref>‏.
خط ۵۳: خط ۵۳:


==وضعیت کتاب==
==وضعیت کتاب==
اصل کتاب توسط «یوزف هوروویتس» به زبان آلمانی نوشته شده و پس از آن در سال‌های 1927 و 1928م در مجله «الثقافة الإسلامية» در حیدرآباد به انگلیسی منتشر شده است. سپس حسین نصار آن را به عربی ترجمه کرده است<ref>ر.ک: تصدیر، صفحه ه</ref>‏.
اصل کتاب توسط «[[هوروویتس، یوزف|یوزف هوروویتس]]» به زبان آلمانی نوشته شده و پس از آن در سال‌های 1927 و 1928م در مجله «الثقافة الإسلامية» در حیدرآباد به انگلیسی منتشر شده است. سپس [[نصار، حسین|حسین نصار]] آن را به عربی ترجمه کرده است<ref>ر.ک: تصدیر، صفحه ه</ref>‏.  
فهرست مطالب در ابتدای کتاب و ضمائم، مراجع و نمایه الفاظ در انتهای کتاب ارائه شده است.  
 
فهرست مطالب در ابتدای کتاب و ضمائم، مراجع و نمایه الفاظ در انتهای کتاب ارائه شده است.
 
در پاورقی‌های کتاب، مستند مطالب، ارجاعات و توضیحات مفیدی ذکر شده است.  
در پاورقی‌های کتاب، مستند مطالب، ارجاعات و توضیحات مفیدی ذکر شده است.  


==پانویس ==
==پانویس ==
<references/>
<references />
==منابع مقاله==
==منابع مقاله==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش