پرش به محتوا

ترجمه تاریخ یمینی (نسخه): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (Hbaghizadeh@noornet.net صفحهٔ ترجمه تاریخ یمینی (ترجمه) را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به ترجمه تاریخ یمینی (نسخه) منتقل کرد)
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۸: خط ۲۸:
'''ترجمه تاریخ یمینی''' اثر [[عتبی، محمد بن عبدالجبار|محمد بن عبدالجبار عتبی]] (متوفی 427ق)، کتابی است که در آن وقايع تاريخى ایران، از اواخر سامانيان تا زمان سلطان محمود غزنوی به رشته تحریر درآمده است.  
'''ترجمه تاریخ یمینی''' اثر [[عتبی، محمد بن عبدالجبار|محمد بن عبدالجبار عتبی]] (متوفی 427ق)، کتابی است که در آن وقايع تاريخى ایران، از اواخر سامانيان تا زمان سلطان محمود غزنوی به رشته تحریر درآمده است.  


از آنجا که این کتاب، پیش از این، با ترجمه ناصح بن ظفر جرفادقانی و تصحیح جعفر شعار توسط انتشارات علمی و فرهنگی، معرفی شده است، در این نوشتار، مطالبی درباره نسخه ذکر می‌شود. این نسخه چاپی به اهتمام بهاءالدوله بهمن میرزا فرزند فتحعلی شاه قاجار و تصحیح [[حبیب‌الدین محمد گلپایگانی]] در طهران به سال 1272ق به چاپ سنگی طبع شده و متن عربی مرثیه نصر بن ناصرالدین را ندارد، ولی ترجمه آن توسط خود مصحح انجام شده و بدان الحاق گردیده است و خاتمه یمینی را نیز ندارد. در این نسخه، شرح برخی لغات و توضیح مطالب، در هامش آمده است<ref>جرفادقانی، ابوالشرف ناصح بن ظفر، صفحه سی‌و‌یک و سی‌و‌دو؛ صفحه 197</ref>.
از آنجا که این کتاب، پیش از این، با ترجمه ناصح بن ظفر جرفادقانی و تصحیح [[شعار، جعفر|جعفر شعار]] توسط انتشارات علمی و فرهنگی، معرفی شده است، در این نوشتار، مطالبی درباره نسخه ذکر می‌شود. این نسخه چاپی به اهتمام بهاءالدوله بهمن میرزا فرزند فتحعلی شاه قاجار و تصحیح [[حبیب‌الدین محمد گلپایگانی]] در طهران به سال 1272ق به چاپ سنگی طبع شده و متن عربی مرثیه نصر بن ناصرالدین را ندارد، ولی ترجمه آن توسط خود مصحح انجام شده و بدان الحاق گردیده است و خاتمه یمینی را نیز ندارد. در این نسخه، شرح برخی لغات و توضیح مطالب، در هامش آمده است<ref>جرفادقانی، ابوالشرف ناصح بن ظفر، صفحه سی‌و‌یک و سی‌و‌دو؛ صفحه 197</ref>.


مترجم این نسخه و نسخه انتشارات علمی و فرهنگی یکی است: «و این ترجمه را ابوالشرف ناصح بن ظفر بن سعد المنشی الجرفادقانی... بزبان فارسی با اسلوبی بغایت فصیح و مرغوب و بنهایت بلیغ و مطبوع درآورده<ref>.متن کتاب، ص4</ref>
مترجم این نسخه و نسخه انتشارات علمی و فرهنگی یکی است: «و این ترجمه را ابوالشرف ناصح بن ظفر بن سعد المنشی الجرفادقانی... بزبان فارسی با اسلوبی بغایت فصیح و مرغوب و بنهایت بلیغ و مطبوع درآورده<ref>.متن کتاب، ص4</ref>
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش