۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۳۵: | خط ۳۵: | ||
}} | }} | ||
'''سفرنامۀ فوروكاوا''' ترجمهاى است از(okikayihsuarep)، اثر نوبويوشى فوروكاوا كه به اهتمام آقايان «[[رجبزاده، هاشم|هاشم رجبزاده]] و كينجىئه | '''سفرنامۀ فوروكاوا''' ترجمهاى است از(okikayihsuarep)، اثر [[فوروکاوا، نوبویوشی|نوبويوشى فوروكاوا]] كه به اهتمام آقايان «[[رجبزاده، هاشم|هاشم رجبزاده]] و [[ائورا، کینجی|كينجىئه اورا]]» صورت گرفته است. | ||
فوروكاوا، جزء هيأت هفت نفرهاى بود كه در سال 1880 ميلادى(1297 قمرى) به دستور وزير دارایى ژاپن به منظور گسترش روابط بازرگانى اين كشور با ممالك آسيايى؛ از جمله ايران رهسپار اين سفر شد، فوروكاوا پس از انجام مأموريتش، اين سفرنامه را در ملاحظه و تحقيق احوال ايران نوشت. | فوروكاوا، جزء هيأت هفت نفرهاى بود كه در سال 1880 ميلادى(1297 قمرى) به دستور وزير دارایى ژاپن به منظور گسترش روابط بازرگانى اين كشور با ممالك آسيايى؛ از جمله ايران رهسپار اين سفر شد، فوروكاوا پس از انجام مأموريتش، اين سفرنامه را در ملاحظه و تحقيق احوال ايران نوشت. | ||
خط ۸۲: | خط ۸۲: | ||
== نگاهى به ترجمه == | == نگاهى به ترجمه == | ||
ترجمه حاضر با قلمى روان و قابل فهم نوشته شده است. با اين نكته كه از نظر طرز بيان و طرح مطالب سعى شده كه زبان ترجمه مناسب شيوه نثر واژگان آن روزگار باشد، به همين دليل به جاى نام ارتش يا نام درجات نظامى، قشون و نام درجات نظامى كه در دوره قاجار مصطلح بوده، نوشته شده است. | ترجمه حاضر با قلمى روان و قابل فهم نوشته شده است. با اين نكته كه از نظر طرز بيان و طرح مطالب سعى شده كه زبان ترجمه مناسب شيوه نثر واژگان آن روزگار باشد، به همين دليل به جاى نام ارتش يا نام درجات نظامى، قشون و نام درجات نظامى كه در دوره قاجار مصطلح بوده، نوشته شده است. | ||
خط ۹۱: | خط ۹۰: | ||
== وضعيت كتاب == | == وضعيت كتاب == | ||
فهرست مطالب در اوّل كتاب آمده و در آخر كتاب هم منابع اثر، فهرست اشخاص و اماكن درج شده است. | فهرست مطالب در اوّل كتاب آمده و در آخر كتاب هم منابع اثر، فهرست اشخاص و اماكن درج شده است. |
ویرایش