پرش به محتوا

دایرةالمعارف شیعه: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۰: خط ۴۰:
}}
}}


'''دایرةالمعارف شیعه'''، ترجمه جلد اول «[[أعيان الشيعة (53 جلدی)|أعيان الشيعة]]» [[امین، سید محسن|سید محسن امین]]، به قلم کمال موسوی است. این ترجمه آن‌گونه که مترجم در مقدمه‌اش نوشته، به درخواست سید حسن امین (فرزند مؤلف) انجام شده است.  
'''دایرةالمعارف شیعه'''، ترجمه جلد اول «[[أعيان الشيعة (53 جلدی)|أعيان الشيعة]]» [[امین، سید محسن|سید محسن امین]]، به قلم [[موسوی، کمال|کمال موسوی]] است. این ترجمه آن‌گونه که مترجم در مقدمه‌اش نوشته، به درخواست [[امین، سید حسن|سید حسن امین]] (فرزند مؤلف) انجام شده است.  


اصل این کتاب به زبان عربی و به نام «أعيان الشيعة» انتشار یافته و جلد اول آن مشتمل بر مطالبی است که به‌طور عمومی از حقیقت شیعه و تشیع بحث می‌کند و به مناقشه و تحقیق در پیرامون سخنانی که در این زمینه گفته‌اند ادامه می‌دهد. جلد دوم آن نیز متضمن سیره و سرگذشت پیغمبر اسلام(ص) و جلد سوم سرگذشت امیرالمؤمنین علی بن ابی‌طالب(ع) و جلد چهارم در شرح زندگانی سایر ائمه اطهار(ع) و از جلد پنجم که به‌ترتیب حروف الفبا به ترجمه رجال شیعه شروع شده و به 56 جلد بالغ می‌شود، درس‌های مختلف و مطالب متنوعی را در پیرامون مکتب شیعه و حقیقت تشیع متضمن است.  
اصل این کتاب به زبان عربی و به نام «أعيان الشيعة» انتشار یافته و جلد اول آن مشتمل بر مطالبی است که به‌طور عمومی از حقیقت شیعه و تشیع بحث می‌کند و به مناقشه و تحقیق در پیرامون سخنانی که در این زمینه گفته‌اند ادامه می‌دهد. جلد دوم آن نیز متضمن سیره و سرگذشت پیغمبر اسلام(ص) و جلد سوم سرگذشت [[امام علی علیه‌السلام|امیرالمؤمنین علی بن ابی‌طالب(ع)]] و جلد چهارم در شرح زندگانی سایر ائمه اطهار(ع) و از جلد پنجم که به‌ترتیب حروف الفبا به ترجمه رجال شیعه شروع شده و به 56 جلد بالغ می‌شود، درس‌های مختلف و مطالب متنوعی را در پیرامون مکتب شیعه و حقیقت تشیع متضمن است.
حسن امین، دلیل انتخاب نام دائرةالمعارف شیعه را برای کتاب این‌‌گونه توضیح می‌دهد: «در ترجمه فارسی این کتاب، نام «دائرةالمعارف شیعه» را انتخاب کردیم؛ چون در ضمن ترجمه کتاب، همان اسلوبی را پیروی خواهیم کرد که نویسندگان دائرة‌المعارف عمومی دنبال کرده‌اند؛ به این معنی که در تعقیب مباحث اصلی کتاب، دراسات و مطالب مختلف دیگری بدان ضمیمه کرده‌ایم که با موضوع اصلی کتاب، یعنی حقیقت شیعه و تشیع پیوستگی تامی دارد و مراجعه‌کنندگان از هرگونه اطلاع لازمی برخوردار می‌شوند»<ref>ر.ک: مطلع کتاب، ص2</ref>‏.  
 
[[امین، سید حسن|حسن امین]]، دلیل انتخاب نام دائرةالمعارف شیعه را برای کتاب این‌‌گونه توضیح می‌دهد: «در ترجمه فارسی این کتاب، نام «دائرةالمعارف شیعه» را انتخاب کردیم؛ چون در ضمن ترجمه کتاب، همان اسلوبی را پیروی خواهیم کرد که نویسندگان دائرة‌المعارف عمومی دنبال کرده‌اند؛ به این معنی که در تعقیب مباحث اصلی کتاب، دراسات و مطالب مختلف دیگری بدان ضمیمه کرده‌ایم که با موضوع اصلی کتاب، یعنی حقیقت شیعه و تشیع پیوستگی تامی دارد و مراجعه‌کنندگان از هرگونه اطلاع لازمی برخوردار می‌شوند»<ref>ر.ک: مطلع کتاب، ص2</ref>‏.  


در ابتدای کتاب، تصاویری از نویسنده در زمان حیات و نیز مراسم باشکوه تشییع وی در کشورهای مختلف ارائه شده است<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، صفحه ج تا یو</ref>‏.
در ابتدای کتاب، تصاویری از نویسنده در زمان حیات و نیز مراسم باشکوه تشییع وی در کشورهای مختلف ارائه شده است<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، صفحه ج تا یو</ref>‏.


مترجم، سبب انتخاب کتاب را برای ترجمه این‌گونه توضیح می‌دهد: هنگامی ‌که در مدرسه صدر اصفهان و سپس در حوزه علمیه قم تحصیل می‌کردم، با افکار متین و نوشته‌های مستدل آیت‌الله سید محسن الامین در دفاع از حریم مقدس تشیع، آشنایی داشتم و پیوسته از خداوند بزرگ مسألت می‌نمودم که مرا نیز توفیق دهد تا در این راه گامی بردارم و ندای مظلومیت شیعه را به گوش جهانیان رسانم. قضا را در حدود یک‌سال‌ونیم پیش، روزی در اطاق استادان در دانشکده ادبیات اصفهان نامه‌ای از فرزند برومند آن مجاهد عالی‌قدر جناب آقای سید حسن الامین دریافت داشتم که در آن از این ضعیف درخواست کرده بودند جلد اول «أعيان الشيعة» را به فارسی ترجمه کنم. آن درخواست را بر توفیق خداوندی حمل کردم و بی‌درنگ بدان پاسخ مثبت دادم و چندی برآمد تا از ترجمه آن کتاب که اکنون در برابر شماست، بپرداختم<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص3</ref>‏.
مترجم، سبب انتخاب کتاب را برای ترجمه این‌گونه توضیح می‌دهد: هنگامی ‌که در مدرسه صدر اصفهان و سپس در حوزه علمیه قم تحصیل می‌کردم، با افکار متین و نوشته‌های مستدل [[امین، سید محسن|آیت‌الله سید محسن الامین]] در دفاع از حریم مقدس تشیع، آشنایی داشتم و پیوسته از خداوند بزرگ مسألت می‌نمودم که مرا نیز توفیق دهد تا در این راه گامی بردارم و ندای مظلومیت شیعه را به گوش جهانیان رسانم. قضا را در حدود یک‌سال‌ونیم پیش، روزی در اطاق استادان در دانشکده ادبیات اصفهان نامه‌ای از فرزند برومند آن مجاهد عالی‌قدر جناب آقای [[امین، سید حسن|سید حسن الامین]] دریافت داشتم که در آن از این ضعیف درخواست کرده بودند جلد اول «[[أعيان الشيعة (12 جلدی)|أعيان الشيعة]]» را به فارسی ترجمه کنم. آن درخواست را بر توفیق خداوندی حمل کردم و بی‌درنگ بدان پاسخ مثبت دادم و چندی برآمد تا از ترجمه آن کتاب که اکنون در برابر شماست، بپرداختم<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص3</ref>‏.


در این کتاب خواننده عزیز خواهد دید که چگونه مؤلف، با شور و برانگیختگی تمام به دفاع از ایران و ایرانیان برخاسته و چگونه با محمد ثابت، جهان‌گرد مصری که روزی از ایران دیدن کرده و قبیح‌ترین تهمت‌ها را بر اهل ایران وارد ساخته است، به بحث و مناظره می‌پردازد و نیز چگونه با نویسنده کتاب «حاضر العالم الإسلامي» که عقاید ایرانیان را سخت مورد حمله قرار داده است، مباحثه آغاز می‌کند<ref>ر.ک: همان</ref>‏.
در این کتاب خواننده عزیز خواهد دید که چگونه مؤلف، با شور و برانگیختگی تمام به دفاع از ایران و ایرانیان برخاسته و چگونه با محمد ثابت، جهان‌گرد مصری که روزی از ایران دیدن کرده و قبیح‌ترین تهمت‌ها را بر اهل ایران وارد ساخته است، به بحث و مناظره می‌پردازد و نیز چگونه با نویسنده کتاب «حاضر العالم الإسلامي» که عقاید ایرانیان را سخت مورد حمله قرار داده است، مباحثه آغاز می‌کند<ref>ر.ک: همان</ref>‏.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش