پرش به محتوا

الگو:صفحهٔ اصلی/مقالهٔ برگزیده اول: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
<div class="boxTitle"><big>'''[[نگاهی به تفسیر آیه مباهله]]'''</big></div>
<div class="boxTitle"><big>'''[[تسخیری، محمدعلی]]'''</big></div>
[[پرونده:NUR35876J1.jpg|بندانگشتی|نگاهی به تفسیر آیه مباهله|175px]]
[[پرونده:NUR00650.jpg|بندانگشتی|تسخیری، محمدعلی|175px]]


'''نگاهی به تفسیر آیه مباهله'''، ترجمه فارسی کتاب «[[آية المباهلة|تفسير آية المباهلة]]» [[حسینی میلانی، علی|سید علی حسینی میلانی]] است که به دست هیئت تحریریه انتشارات حقایق اسلامی انجام شده است.
'''محمدعلى تسخيرى''' (۱۳۲۳-1399ش)، نماینده استان تهران در پنجمین دوره مجلس خبرگان رهبری و مشاور [[خامنه‌ای، سید علی|مقام معظم رهبری]] در امور فرهنگی جهان اسلام، معاون بين‌الملل دفتر مقام معظم رهبری از سال ۱۳۶۹، مشاور عالی امور بين‌الملل بعثه مقام معظم رهبری در امور حج و معاون بين‌الملل آن، رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از زمان تأسيس ۱۳۷۳تا ۱۳۸۰، مشاور وزير فرهنگ و ارشاد اسلامی در امور بين‌الملل، معاون بين‌الملل سازمان تبليغات اسلامی از ۱۳۶۰ تا ۱۳۷۰، عضو هيأت امنای سازمان تبليغات اسلامی، دبيركل [[مجمع جهانی اهل‌بیت عليهم‌السلام|مجمع جهانی اهل‌بيت (عليهم‌السلام)]] به مدت ۹ سال و عضو شورای عالی آن، عضو شورای عالی مجمع جهانی تقريب مذاهب اسلامی، دبيركل مجمع جهانی تقريب مذاهب اسلامی،عضو كميته فقهی مجمع اهل بيت مستقر در حوزه علميه قم، رئيس كميته فرهنگی هشتمين كنفرانس سران اسلامی در تهران و عضو مجلس خبرگان رهبری  در دوره سوم استان گيلان از سال ۱۳۷۷، استاد دانشگاه امام صادق(ع) در رشته فقه مقارن، استاد دانشگاه تربيت مدرس در رشته اقتصاد اسلامی، اشراف بر مجله‌های التوحيد، رسالة‌الثقلين و رسالة‌التقريب، عضو كميته فقهی بانك جهانی توسعه اسلامی، عضو مؤسسه انديشه اسلامی «آل البيت»،


مقدمه در هر دو کتاب به قلم [[حسینی میلانی، علی|آیت‌الله میلانی]] است که این مقدمه در ترجمه کتاب، نسبت به اصل آن تفصیل بیشتری دارد. این تفصیل منحصر مقدمه نیست بلکه در عناوین فهرست مطالب ترجمه نیز می‌بینیم؛ هرچند در متن اصلی و ترجمه تعداد بخش‌های کتاب یکسان (هر دو چهار بخش) است؛ لکن عناوین مطالب در ترجمه بسیار بیشتر از عناوین مطالب اصل کتاب است؛ مثلاً مطالب فصل اول ترجمه در ده عنوان ارائه شده است ولی در اصل کتاب، آن مطالب ذیل شش عنوان آمده است. بنابراین عناوینی چون «تأمّلى در نقل گوناگون عالمان اهل سنّت»، «توجيه نووى» و «بررسی و نقد توجیه نووی» در ترجمه مشاهده می‌کنیم که در اصل کتاب وجود ندارد. این تفاوت را می‌توان در بخش‌های دیگر کتاب نیز دید.
این عالم بزرگ در تاریخ 28 مرداد 1399ش درگذشت.


ازجمله دیگر اضافات مترجمین به کتاب، مستندسازی برخی آیات است که در کتاب بدون ذکر آدرس نقل شده است مثلاًآیه شریفه ««فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْاْ نَدْعُ أَبْنَاءنَا وَ أَبْنَاءكُمْ وَ نِسَاءنَا وَ نِسَاءكُمْ وَ أَنفُسَنَا وَ أَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَةُ اللّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ» که در انتهای صفحه 59 و ابتدای صفحه 60 اصل کتاب ذکر شده آدرس ندارد اما در صفحه 97 ترجمه کتاب، آیه ذکر شده و در پاورقی به مستند آن اشاره شده است.
<div class="mw-ui-button">[[تسخیری، محمدعلی|'''ادامه''']]</div>
 
<div class="mw-ui-button">[[نگاهی به تفسیر آیه مباهله|'''ادامه''']]</div>
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش