پرش به محتوا

ترجمه تفسير جوامع الجامع: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۳: خط ۴۳:
|-class='articleCode'
|-class='articleCode'
|کد اتوماسیون  
|کد اتوماسیون  
|data-type='automationCode'|1921
|data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE1921AUTOMATIONCODE
|}
|}
</div>
</div>
خط ۵۰: خط ۵۰:
«ترجمه تفسير جوامع الجامع»، ترجمه فارسى «تفسير جوامع الجامع» اثر مرحوم طبرسى است كه توسط احمد اميرى شادمهرى صورت گرفته است.
«ترجمه تفسير جوامع الجامع»، ترجمه فارسى «تفسير جوامع الجامع» اثر مرحوم طبرسى است كه توسط احمد اميرى شادمهرى صورت گرفته است.


«تفسير جوامع الجامع»، يكى از سه تفسير شيخ فضل بن الحسن الطبرسى (م 548ق) و آخرين آن سه و گزيده دو تفسير ديگر او «مجمع البيان» و «الكافي الشافي» است كه بخش اول آن كه تا آخر جزء سوم قرآن است، به پيشنهاد جناب آقاى محمد واعظزاده خراسانى، به قلم شيوا و تواناى آقاى احمد اميرى شادمهرى، به فارسى صحيح، روان و سليس، ترجمه شده و حواشى مفيدى با استفاده از «مجمع البيان» طبرسى و جز آن، بر اصل ترجمه افزوده شده است (مقدمه محمد واعظزاده خراسانى، ج 1، ص دوازده).
«تفسير جوامع الجامع»، يكى از سه تفسير شيخ فضل بن الحسن الطبرسى (م 548ق) و آخرين آن سه و گزيده دو تفسير ديگر او «مجمع البيان» و «الكافي الشافي» است كه بخش اول آن كه تا آخر جزء سوم قرآن است، به پيشنهاد جناب آقاى محمد واعظزاده خراسانى، به قلم شيوا و تواناى آقاى احمد اميرى شادمهرى، به فارسى صحيح، روان و سليس، ترجمه شده و حواشى مفيدى با استفاده از «مجمع البيان» طبرسى و جز آن، بر اصل ترجمه افزوده شده است <ref>مقدمه محمد واعظزاده خراسانى، ج 1، ص دوازده</ref>.


از آنجا كه بناى مؤلف بر اختصار بوده، در بسيارى از موارد، عبارات كتاب مبهم و پيچيده شده و لذا مترجم ناگزير گرديده براى تفهيم بهتر مطالب به خواننده، كلماتى را كه داخل قلاب [] قرار گرفته، بر ترجمه متن بيفزايد (مقدمه مترجم، ص پانزده).
از آنجا كه بناى مؤلف بر اختصار بوده، در بسيارى از موارد، عبارات كتاب مبهم و پيچيده شده و لذا مترجم ناگزير گرديده براى تفهيم بهتر مطالب به خواننده، كلماتى را كه داخل قلاب [] قرار گرفته، بر ترجمه متن بيفزايد <ref>مقدمه مترجم، ص پانزده</ref>.


كتاب در شش جلد تنظيم شده و دو مقدمه: يكى، از آقاى محمد واعظزاده خراسانى، رئيس هيئت‌مديره و مدير كل گروه قرآن بنياد پژوهش‌هاى اسلامى و ديگرى، از مترجم، بر كتاب افزوده شده كه در آن‌ها، ضمن اشاره به اهميت و جايگاه كتاب، نكاتى پيرامون ترجمه، توضيح داده شده است.
كتاب در شش جلد تنظيم شده و دو مقدمه: يكى، از آقاى محمد واعظزاده خراسانى، رئيس هيئت‌مديره و مدير كل گروه قرآن بنياد پژوهش‌هاى اسلامى و ديگرى، از مترجم، بر كتاب افزوده شده كه در آن‌ها، ضمن اشاره به اهميت و جايگاه كتاب، نكاتى پيرامون ترجمه، توضيح داده شده است.
خط ۵۹: خط ۵۹:


در پاورقى‌ها، توضيحات جامع و مفصلى پيرامون برخى از واژه‌ها و عبارات متن داده شده است.
در پاورقى‌ها، توضيحات جامع و مفصلى پيرامون برخى از واژه‌ها و عبارات متن داده شده است.
==پانويس ==
<references />


== منابع مقاله ==
== منابع مقاله ==
۵۳٬۳۲۷

ویرایش