۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '' به '') |
جز (جایگزینی متن - 'راهي' به 'راهی') |
||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور = | ||
| کتابخوان همراه نور =02367 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۳۱: | خط ۳۲: | ||
}} | }} | ||
'''الغارات''' اثر [[ثقفی، ابراهیم بن محمد | | '''الغارات''' اثر [[ثقفی، ابراهیم بن محمد |ابراهیم بن محمد ثقفى]] است كه ترجمه و شرح حالى از اعلام آن توسط [[عطاردی قوچانی، عزیزالله|عزيزالله عطاردى]] ارائه شده است. | ||
مترجم در ابتداى كتاب در مقدمه نسبتاً مفصلى زندگانى نویسنده و آثار او و از جمله اهميت، نسخهها و چاپ كتاب غارات و در آخر سفر به كشمير و چگونگى ترجمه كتاب در سال 1363ش را شرح داده است<ref>مقدمه مترجم، ص3-29</ref> | مترجم در ابتداى كتاب در مقدمه نسبتاً مفصلى زندگانى نویسنده و آثار او و از جمله اهميت، نسخهها و چاپ كتاب غارات و در آخر سفر به كشمير و چگونگى ترجمه كتاب در سال 1363ش را شرح داده است<ref>مقدمه مترجم، ص3-29</ref> | ||
خط ۴۱: | خط ۴۲: | ||
مترجم براى استفاده بيشتر خوانندگان اين كتاب، اعلام مذكور در آن را به ترتيب حروف الفبا فهرستبندى كرده و شرح حال مختصرى از آنها را آورده است. هدف وى از اين كار، آن بوده كه خوانندگان با رجال عصر اول اسلام كه داراى افكار متفاوتى بودند، آشنا گرديده و صالحان را از منافقان تميز دهند.<ref>همان</ref> | مترجم براى استفاده بيشتر خوانندگان اين كتاب، اعلام مذكور در آن را به ترتيب حروف الفبا فهرستبندى كرده و شرح حال مختصرى از آنها را آورده است. هدف وى از اين كار، آن بوده كه خوانندگان با رجال عصر اول اسلام كه داراى افكار متفاوتى بودند، آشنا گرديده و صالحان را از منافقان تميز دهند.<ref>همان</ref> | ||
از جمله اعلام ذكر شده در كتاب مىتوان از افراد زير نام برد: | از جمله اعلام ذكر شده در كتاب مىتوان از افراد زير نام برد: ابراهیم بن محمد، ابن ابى ليلى، ابن جريح، ابن سيرين، ابن عطيه، ابن كواء، ابن مثنى كلبى، ابواسحاق حمدانى، ابواسماعيل كثير النواء، ابوالاسود دئلى، ابوذر غفارى، ابوسعيد خدرى، امرى القيس بن عدى، ام سلمه، بكر بن وائل، ثعلبة بن يزيد، جابر بن عبدالله انصارى، حسّان بن ثابت، عبدالرحمن بن عوف، عدى بن حاتم، عمار بن ياسر، ميثم تمار و هانى بن خطاب. | ||
سعى مترجم در ترجمه كتاب، حفظ امانت بوده و سعى كرده است اين اصل را به خوبى مراعات نمايد. وى در ترجمه خود از عباراتى سليس و روان استفاده كرده است. | سعى مترجم در ترجمه كتاب، حفظ امانت بوده و سعى كرده است اين اصل را به خوبى مراعات نمايد. وى در ترجمه خود از عباراتى سليس و روان استفاده كرده است. |
ویرایش