پرش به محتوا

تذکره مجالس النفائس: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۱۱ سپتامبر ۲۰۱۹
جز
جایگزینی متن - 'ن‎گ' به 'ن‌گ'
جز (جایگزینی متن - 'ى‎گ' به 'ى‌گ')
جز (جایگزینی متن - 'ن‎گ' به 'ن‌گ')
خط ۳۲: خط ۳۲:


==گزارش محتوا==
==گزارش محتوا==
محقق کتاب در مقدمه‌اش بر مجالس النفائس ابتدا اصل و ترجمه کتاب را این‎گونه معرفی می‌کند: «چون اصل این کتاب به ترکی جغاتائی است و نسخه ترکی آن باآنکه در تهران متعدد و فراوان و در دسترس می‌بود، ولی استفاده از آن متعسر می‌نمود، [وی] در صدد برآمد که نسخه‌ای از ترجمه فارسی آن به‎ دست آورد و آن ترجمه‌ای است به نام «لطائف‎نامه» که نسخه‌ای از آن در موزه بریتانیا... موجود است...»<ref>ر.ک: مقدمه محقق، صفحه الف</ref>.
محقق کتاب در مقدمه‌اش بر مجالس النفائس ابتدا اصل و ترجمه کتاب را این‌گونه معرفی می‌کند: «چون اصل این کتاب به ترکی جغاتائی است و نسخه ترکی آن باآنکه در تهران متعدد و فراوان و در دسترس می‌بود، ولی استفاده از آن متعسر می‌نمود، [وی] در صدد برآمد که نسخه‌ای از ترجمه فارسی آن به‎ دست آورد و آن ترجمه‌ای است به نام «لطائف‎نامه» که نسخه‌ای از آن در موزه بریتانیا... موجود است...»<ref>ر.ک: مقدمه محقق، صفحه الف</ref>.


وی در رابطه با جایگاه مجالس النفائس در تاریخ ادبیات ایران چنین می‌نویسد: «اگر کتبی که در شرح حال و مقال بزرگان سخن نوشته شده است از قدیم الایام تا زمان حال را یک سلسله مرتب فرض کنیم، حلقه‌ای که دو کتاب تذكرة الشعراء دولت‎شاه سمرقندی و تحفه سامی سام‌میرزای صفوی را به یکدیگر وصل کند همانا این کتاب و اضافات ترجمه‌های بی‌نظیر آن خواهد بود و در حقیقت آن «حلقه مفقوده» اینک موجود شده و این سلسله منفصل را به یکدیگر متصل کرده است»<ref>ر.ک: همان، صفحه و</ref>.
وی در رابطه با جایگاه مجالس النفائس در تاریخ ادبیات ایران چنین می‌نویسد: «اگر کتبی که در شرح حال و مقال بزرگان سخن نوشته شده است از قدیم الایام تا زمان حال را یک سلسله مرتب فرض کنیم، حلقه‌ای که دو کتاب تذكرة الشعراء دولت‎شاه سمرقندی و تحفه سامی سام‌میرزای صفوی را به یکدیگر وصل کند همانا این کتاب و اضافات ترجمه‌های بی‌نظیر آن خواهد بود و در حقیقت آن «حلقه مفقوده» اینک موجود شده و این سلسله منفصل را به یکدیگر متصل کرده است»<ref>ر.ک: همان، صفحه و</ref>.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش