پرش به محتوا

تاریخ عقاید و مذاهب شیعه: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۱۱ سپتامبر ۲۰۱۹
جز
جایگزینی متن - 'ن‎گ' به 'ن‌گ'
جز (جایگزینی متن - 'ى‎گ' به 'ى‌گ')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
جز (جایگزینی متن - 'ن‎گ' به 'ن‌گ')
خط ۲۷: خط ۲۷:
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =33855
| کتابخانۀ دیجیتال نور =33855
| کتابخوان همراه نور =14782
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
خط ۳۸: خط ۳۹:
این کتاب، از قدیمی‌ترین و جامع‎ترین کتاب‌هایى است که درباره فرقه‌ها و عقاید شیعه نوشته شده است. چنان‌که دکتر مشکور در مقدمه‎ خود بر این کتاب گفته است: این کتاب، از نظر شیعه امامیه، یکى از کتب معتبر و از مراجع موثق شمرده می‌شود؛ زیرا اولاً: مؤلف آن ([[اشعری، سعد بن عبدالله|سعد بن عبداللّه]])، یکى از محترمین و فقهاى موثق شیعه بوده و ثانیاً: این کتاب، قدیمی‌ترین کتابى است که در آن، همه‎ فرقه‌هاى شیعه و مقالات و عقاید آنها تا قرن چهارم، به‌وسیله یکى از مراجع شیعه، نوشته شده است. این [[اشعری، سعد بن عبدالله|سعد بن عبدالله]]، محضر [[امام حسن عسکری(ع)|امام یازدهم شیعه]] را درک کرده و از اصحاب او و از اشخاص مورد اعتماد او بوده است.<ref>ر.ک: همان، ص15</ref>.
این کتاب، از قدیمی‌ترین و جامع‎ترین کتاب‌هایى است که درباره فرقه‌ها و عقاید شیعه نوشته شده است. چنان‌که دکتر مشکور در مقدمه‎ خود بر این کتاب گفته است: این کتاب، از نظر شیعه امامیه، یکى از کتب معتبر و از مراجع موثق شمرده می‌شود؛ زیرا اولاً: مؤلف آن ([[اشعری، سعد بن عبدالله|سعد بن عبداللّه]])، یکى از محترمین و فقهاى موثق شیعه بوده و ثانیاً: این کتاب، قدیمی‌ترین کتابى است که در آن، همه‎ فرقه‌هاى شیعه و مقالات و عقاید آنها تا قرن چهارم، به‌وسیله یکى از مراجع شیعه، نوشته شده است. این [[اشعری، سعد بن عبدالله|سعد بن عبدالله]]، محضر [[امام حسن عسکری(ع)|امام یازدهم شیعه]] را درک کرده و از اصحاب او و از اشخاص مورد اعتماد او بوده است.<ref>ر.ک: همان، ص15</ref>.


مترجم همچنین مباحث کتاب را این‎گونه معرفی کرده است: «در این کتاب خواهیم دید که در قرون اولیه اسلامى چه اختلافاتى میان فرقه‌هاى شیعه در مذهب تشیع و چه عقاید و تصوراتى درباره‎ى امامان و پیشوایان دینى اظهار شده و چه مبارزات و جنگ و خون‌ریزی‌هایى میان مسلمانان و فرقه‌هاى شیعه بر سر پیشوایى دینى و عقاید و فرقه‌بندی‌ها واقع می‌شده است و نیز خواهیم دید که: مؤلف آن «[[اشعری، سعد بن عبدالله|سعد بن عبداللّه]]» که از محدثان بزرگ شیعه بوده، با چه بى‎طرفى و دور از تعصب، عقاید و مقالات فرقه‌هاى مختلف شیعه را که بعضى از آنها با عقاید مذهبى او مخالف بوده است، بدون کم و کاست نقل مى‌کند و حتى شرح مى‎دهد. بااین‌حال، او از اصول عقاید شیعه دوازده‌امامى، به‌جز مطالب مختصرى درباره امام دوازدهم، مطلبى ننوشته است و نیز سخنى از تحولات دوره‎ غیبت صغرى، که خود در آن دوره زندگى مى‌کرده و از کارهاى نایبان خاصه امام غایب، بیان نکرده است»<ref>ر.ک: همان، ص16-15</ref>.  
مترجم همچنین مباحث کتاب را این‌گونه معرفی کرده است: «در این کتاب خواهیم دید که در قرون اولیه اسلامى چه اختلافاتى میان فرقه‌هاى شیعه در مذهب تشیع و چه عقاید و تصوراتى درباره‎ى امامان و پیشوایان دینى اظهار شده و چه مبارزات و جنگ و خون‌ریزی‌هایى میان مسلمانان و فرقه‌هاى شیعه بر سر پیشوایى دینى و عقاید و فرقه‌بندی‌ها واقع می‌شده است و نیز خواهیم دید که: مؤلف آن «[[اشعری، سعد بن عبدالله|سعد بن عبداللّه]]» که از محدثان بزرگ شیعه بوده، با چه بى‎طرفى و دور از تعصب، عقاید و مقالات فرقه‌هاى مختلف شیعه را که بعضى از آنها با عقاید مذهبى او مخالف بوده است، بدون کم و کاست نقل مى‌کند و حتى شرح مى‎دهد. بااین‌حال، او از اصول عقاید شیعه دوازده‌امامى، به‌جز مطالب مختصرى درباره امام دوازدهم، مطلبى ننوشته است و نیز سخنى از تحولات دوره‎ غیبت صغرى، که خود در آن دوره زندگى مى‌کرده و از کارهاى نایبان خاصه امام غایب، بیان نکرده است»<ref>ر.ک: همان، ص16-15</ref>.  
   
   
وی در معرفی این ترجمه می‌نویسد: «متن این کتاب را، که به زبان عربى است، [[مشکور، محمدجواد|دکتر مشکور]]، تصحیح کرده و در پایان کتاب تعلیقات محققانه‌اى نیز به زبان عربى بر آن افزوده است، که این‌جانب، هم متن کتاب و هم تعلیقات ایشان را به فارسی ترجمه کردم و اکنون مجموع مقدمات و متن و تعلیقات در اختیار علاقه‌مندان فارسی‌زبان قرار مى‌گیرد. در ترجمه‎ى متن و حواشى، سعى قطعى مبذول شده است که: امانت در مطالب کتاب کاملاً رعایت گردد و عین مطالب کتاب به فارسی برگردانیده شود؛ ازاین‌رو، در هرجا براى درک مطلب نیازى به توضیح بیشتر احساس شد، اگر مطلب توضیحى یک جمله بود، در همان متن در داخل علامت دو قلاب[]، که غالباً ً با قید «مترجم» همراه است، اضافه کرده‌ام و اگر بیشتر از یک جمله بود، در پاورقى‎هاى صفحات، نیز با قید «مترجم» بیان نموده‌ام؛ تا حتی‌المقدور، براى خواننده در درک مطالب، اجمال و ابهامى وجود نداشته باشد و او را در فهم مطالب یارى نماید»<ref>ر.ک: همان، ص17-16</ref>.
وی در معرفی این ترجمه می‌نویسد: «متن این کتاب را، که به زبان عربى است، [[مشکور، محمدجواد|دکتر مشکور]]، تصحیح کرده و در پایان کتاب تعلیقات محققانه‌اى نیز به زبان عربى بر آن افزوده است، که این‌جانب، هم متن کتاب و هم تعلیقات ایشان را به فارسی ترجمه کردم و اکنون مجموع مقدمات و متن و تعلیقات در اختیار علاقه‌مندان فارسی‌زبان قرار مى‌گیرد. در ترجمه‎ى متن و حواشى، سعى قطعى مبذول شده است که: امانت در مطالب کتاب کاملاً رعایت گردد و عین مطالب کتاب به فارسی برگردانیده شود؛ ازاین‌رو، در هرجا براى درک مطلب نیازى به توضیح بیشتر احساس شد، اگر مطلب توضیحى یک جمله بود، در همان متن در داخل علامت دو قلاب[]، که غالباً ً با قید «مترجم» همراه است، اضافه کرده‌ام و اگر بیشتر از یک جمله بود، در پاورقى‎هاى صفحات، نیز با قید «مترجم» بیان نموده‌ام؛ تا حتی‌المقدور، براى خواننده در درک مطالب، اجمال و ابهامى وجود نداشته باشد و او را در فهم مطالب یارى نماید»<ref>ر.ک: همان، ص17-16</ref>.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش