۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'تو' به 'تو') |
جز (جایگزینی متن - 'هس' به 'هس') |
||
خط ۳۲: | خط ۳۲: | ||
}} | }} | ||
'''عوارف المعارف'''، اثر [[سهروردی، عمر بن محمد|شیخ شهابالدین، ابوحفص عمر بن محمد سهروردی]] (متوفی 632ق) است که به ترجمه [[اصفهانی، اسماعیل بن عبدالمؤمن|ابومنصور بن عبدالمؤمن اصفهانی]] (قرن هفتم) رسیده است. این کتاب با همین ترجمه برای بار اول در سال 1364 و برای دومین مرتبه در 1374 شمسی به شمار 3000 نسخه به چاپ رسیده است. | '''عوارف المعارف'''، اثر [[سهروردی، عمر بن محمد|شیخ شهابالدین، ابوحفص عمر بن محمد سهروردی]] (متوفی 632ق) است که به ترجمه [[اصفهانی، اسماعیل بن عبدالمؤمن|ابومنصور بن عبدالمؤمن اصفهانی]] (قرن هفتم) رسیده است. این کتاب با همین ترجمه برای بار اول در سال 1364 و برای دومین مرتبه در 1374 شمسی به شمار 3000 نسخه به چاپ رسیده است. آمادهسازی و چاپ این ترجمه از اثر، از انتشارات علمی و فرهنگی بوده است. بنا بر آنچه از مقدمه ترجمه برمىآید، نام کامل مترجم کتاب [[اصفهانی، اسماعیل بن عبدالمؤمن|اسماعیل بن عبدالمؤمن ابومنصور ماشاده]] است. او کتاب عوارف را، به خواهش دوستان و بهپاس ارادتى که به عبدالسلام کاموى داشته، در سال ششصد و شصتوپنج (665) هجرى از عربى به فارسى برگردانده است.<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، صفحه بیستوشش – بیستوهفت</ref> تصحیح اثر توسط [[انصاری، قاسم|قاسم انصاری]] انجام شده و همو مقدمه مفصلی درباره ترجمه کتاب و شیوه تصحیحش در ابتدای کتاب نوشته است. | ||
== اهمیت ادبی == | == اهمیت ادبی == | ||
خط ۶۲: | خط ۶۲: | ||
نوع ترجمه در این اثر، ترجمه آزاد است و مترجم خود را در حذف و اسقاط اسانید و مکررات آزاد مىداند. | نوع ترجمه در این اثر، ترجمه آزاد است و مترجم خود را در حذف و اسقاط اسانید و مکررات آزاد مىداند. | ||
گرچه مترجم به شیوه ترجمه رساله قشیریه 119، همه مطالب را از آغاز تا انجام ترجمه نکرده، در کمال ذوق و مهارت، اصول مطالب و نظم و ترتیب کتاب عوارف را مرعى و محفوظ داشته و آنچه از آیات و احادیث برگزیده اکثر آنها را ترجمه کرده و علاوه بر آن، به اقتضاى مقام و مقال، مطالبى از خود در ترجمه متن افزوده است (مخصوصاًً در | گرچه مترجم به شیوه ترجمه رساله قشیریه 119، همه مطالب را از آغاز تا انجام ترجمه نکرده، در کمال ذوق و مهارت، اصول مطالب و نظم و ترتیب کتاب عوارف را مرعى و محفوظ داشته و آنچه از آیات و احادیث برگزیده اکثر آنها را ترجمه کرده و علاوه بر آن، به اقتضاى مقام و مقال، مطالبى از خود در ترجمه متن افزوده است (مخصوصاًً در مقدمهسازى براى آوردن شعر). | ||
ترجمه یکدست و یکنواخت نیست و روش و نحوه کار در موارد مختلف، بهمقتضای نوسانات احساس و کشش مترجم، فرق مىکند؛ اما این فراز و نشیبها در جملات و عبارات بههیچوجه از اهمیت اثر و روانى و شیوایى ترجمه نمىکاهد و خواننده، بىتأمل و تفرس، متوجه این اختلاف نخواهد شد. | ترجمه یکدست و یکنواخت نیست و روش و نحوه کار در موارد مختلف، بهمقتضای نوسانات احساس و کشش مترجم، فرق مىکند؛ اما این فراز و نشیبها در جملات و عبارات بههیچوجه از اهمیت اثر و روانى و شیوایى ترجمه نمىکاهد و خواننده، بىتأمل و تفرس، متوجه این اختلاف نخواهد شد. | ||
خط ۸۳: | خط ۸۳: | ||
== علائم و رموز == | == علائم و رموز == | ||
# قد: قدساللهروحه یا | # قد: قدساللهروحه یا قدساللهسره؛ | ||
# رض: رضىاللهعنه؛ | # رض: رضىاللهعنه؛ | ||
# رحمه: رحمةاللهعلیه؛ | # رحمه: رحمةاللهعلیه؛ |
ویرایش