۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'تا' به 'تا') |
جز (جایگزینی متن - 'هها' به 'هها') |
||
| خط ۳۹: | خط ۳۹: | ||
برای اینکه هر فردی بتواند مطابق رشته تحصیلی و سطح تحصیلات خود از این کتاب بهره کامل گیرد و آنچه برای او سودمند است بیاموزد، نویسنده مطالب را برای سطوح مختلف، با علامت ستاره، مشخص نموده است؛ بدین ترتیب که: | برای اینکه هر فردی بتواند مطابق رشته تحصیلی و سطح تحصیلات خود از این کتاب بهره کامل گیرد و آنچه برای او سودمند است بیاموزد، نویسنده مطالب را برای سطوح مختلف، با علامت ستاره، مشخص نموده است؛ بدین ترتیب که: | ||
# مطالبی که با یک ستاره مشخص شده، مخصوص داوطلبان | # مطالبی که با یک ستاره مشخص شده، مخصوص داوطلبان رشتههای مختلف علمی است و همچنین جهت استخدام در مؤسسات و ادارات دولتی<ref>ر.ک: همان، ص25</ref>. | ||
# آنچه با یک یا دو ستاره نشانهگذاری شده، ویژه | # آنچه با یک یا دو ستاره نشانهگذاری شده، ویژه رشتههای فرهنگ و ادب است و آنان که خواهان ادامه تحصیل در رشتههای علوم انسانیاند<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
برای | برای دورههایی در سطح لیسانس و بالاتر از آن نیز خواندن و فراگرفتن تمام مطالب کتاب، ضروری به نظر میرسد<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
از آنجا که استفاده از قواعد، ضمن تمرینهای فراوان، کمک مؤثری در نیک آموختن آنها میکند، سعی شده در فراگیری قواعد، از تمرینهای زیادی کمک گرفته شود<ref>ر.ک: همان، ص26</ref>. | از آنجا که استفاده از قواعد، ضمن تمرینهای فراوان، کمک مؤثری در نیک آموختن آنها میکند، سعی شده در فراگیری قواعد، از تمرینهای زیادی کمک گرفته شود<ref>ر.ک: همان، ص26</ref>. | ||
| خط ۵۴: | خط ۵۴: | ||
نویسنده بر این باور است که فراگیرنده قواعد عربی، باید بداند که ازبرکردن قواعد، یک هدف نیست، بلکه وسیلهای است برای کاربرد علمی زبان و چون این نکته مشخص شد، در ضمن اینکه دانشجو شناخت کافی از قواعد پیدا میکند، هنگام خواندن متن میتواند آنها را به کار گیرد<ref>ر.ک: همان</ref>. | نویسنده بر این باور است که فراگیرنده قواعد عربی، باید بداند که ازبرکردن قواعد، یک هدف نیست، بلکه وسیلهای است برای کاربرد علمی زبان و چون این نکته مشخص شد، در ضمن اینکه دانشجو شناخت کافی از قواعد پیدا میکند، هنگام خواندن متن میتواند آنها را به کار گیرد<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
نویسنده در این اثر، در پی اثبات و فهماندن این امر است که دستاندرکاران ترجمه عربی، باید به اصول و قواعد زبان، جملهبندی، تعبیرات و بهخصوص به | نویسنده در این اثر، در پی اثبات و فهماندن این امر است که دستاندرکاران ترجمه عربی، باید به اصول و قواعد زبان، جملهبندی، تعبیرات و بهخصوص به واژههای عربی، آگاهی داشته باشند و مورد استعمال آنها را نیک بدانند تا ترجمه آنان، واضح و روشن باشد و قابل تطبیق و مرتبط به مفهوم متن اصلی. به باور وی، رسیدن به این اهداف، زمانی میسر است که رابطه بین زبان متن و زبان ترجمه، مورد نظر و مداقه قرار گیرد. همه اینها نکاتی است که ما را در بهتر فراگرفتن قواعد زبان عربی کمک میکند و مشخص مینماید که قواعد، نقش بسیار مهمی در آموختن زبان عربی دارد<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
بنابراین در این کتاب، کوشش گردیده قواعد، از سادهترین شروع و طبق اصول جدید، به مشکلترین برسد و تمرینهای لازم در این زمینه، انجام شود<ref>ر.ک: همان، ص27</ref>. | بنابراین در این کتاب، کوشش گردیده قواعد، از سادهترین شروع و طبق اصول جدید، به مشکلترین برسد و تمرینهای لازم در این زمینه، انجام شود<ref>ر.ک: همان، ص27</ref>. | ||
ویرایش