پرش به محتوا

ترجمه روزنامه‌جات هندوستان (راجع به روس و انگليس): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ه‎ا' به 'ه‌ا'
جز (جایگزینی متن - 'ی‎خ' به 'ی‌خ')
جز (جایگزینی متن - 'ه‎ا' به 'ه‌ا')
خط ۳۱: خط ۳۱:
}}  
}}  


'''ترجمه روزنامه‎جات هند (راجع به روس و انگلیس)'''، به قلم سید حسین شیرازی، معروف به مترجم هندی (مترجم دربار ظل‎السلطان)، مجموعه‎ای از مکتوبات روزنامه‎های هند و مواضع و فعالیت‎های دو کشور روسیه و انگلستان در مقطع استعمار هندوستان است. این اثر به کوشش [[حسینی اشکوری، صادق|سید صادق حسینی اشکوری]] تهیه شده است.
'''ترجمه روزنامه‎جات هند (راجع به روس و انگلیس)'''، به قلم سید حسین شیرازی، معروف به مترجم هندی (مترجم دربار ظل‎السلطان)، مجموعه‌ای از مکتوبات روزنامه‎های هند و مواضع و فعالیت‎های دو کشور روسیه و انگلستان در مقطع استعمار هندوستان است. این اثر به کوشش [[حسینی اشکوری، صادق|سید صادق حسینی اشکوری]] تهیه شده است.


==ساختار==
==ساختار==
خط ۳۹: خط ۳۹:
این اثر با مقدمه محقق اثر در معرفی «ترجمه روزنامه‎جات هندوستان» آغاز شده است. محقق توضیح داده که این کتاب به بهانه همایش بین‎المللی میراث مشترک ایران و هند به‎همراه سیزده جلد دیگر منتشر شده است. پیش‎ازاین، کل این مجموعه در سال 1384ش، توسط گروه فنی مجمع ذخائر اسلامی قم، عکس‎برداری دیجیتال شد و سپس بخش فهرست‎نشده آن در قالب سه مجلد جداگانه به چاپ رسیده بود. وی همچنین افزوده است که اکثر نسخه‎های انتخاب‎شده در عصر مسعودمیرزا ظل‎السلطان، فرزند ارشد ناصرالدین شاه قاجار (درگذشته 1336ق) از روی روزنامه‎های منتشرشده در هندوستان ترجمه شده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/5 ر.ک: مقدمه محقق، اولین صفحه]</ref>‎.
این اثر با مقدمه محقق اثر در معرفی «ترجمه روزنامه‎جات هندوستان» آغاز شده است. محقق توضیح داده که این کتاب به بهانه همایش بین‎المللی میراث مشترک ایران و هند به‎همراه سیزده جلد دیگر منتشر شده است. پیش‎ازاین، کل این مجموعه در سال 1384ش، توسط گروه فنی مجمع ذخائر اسلامی قم، عکس‎برداری دیجیتال شد و سپس بخش فهرست‎نشده آن در قالب سه مجلد جداگانه به چاپ رسیده بود. وی همچنین افزوده است که اکثر نسخه‎های انتخاب‎شده در عصر مسعودمیرزا ظل‎السلطان، فرزند ارشد ناصرالدین شاه قاجار (درگذشته 1336ق) از روی روزنامه‎های منتشرشده در هندوستان ترجمه شده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/5 ر.ک: مقدمه محقق، اولین صفحه]</ref>‎.


پس از آن، هریک از چهارده نسخه خطی در چند سطر به‎اختصار معرفی شده است.  
پس از آن، هریک از چهارده نسخه خطی در چند سطر به‌اختصار معرفی شده است.  


پیش از آغاز متن اثر، صفحه‎ای وجود دارد که در آن عبارت آغازین و انجامین نسخه و نیز خط، تعداد سطرها، نوع کاغذ و جلد آن معرفی شده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/10 ر.ک: متن کتاب، ص‎1]</ref>‎.  
پیش از آغاز متن اثر، صفحه‌ای وجود دارد که در آن عبارت آغازین و انجامین نسخه و نیز خط، تعداد سطرها، نوع کاغذ و جلد آن معرفی شده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/10 ر.ک: متن کتاب، ص‎1]</ref>‎.  


اولین مطلب کتاب از روزنامه کوه نور به تاریخ بیست‎ویکم آوریل، مطابق ششم رجب نقل شده است: «با این تعجیلی که دولتین روس و انگلیس برای خود تهیه و تدارک جنگ می‌دیدند، مقارن آن گمان صلح بینهما نیز می‎رفت». سپس به حمایت از انگلیس، کشور مطبوعش را طرف‎دار صلح و دوست‎دار نوع بشر دانسته است: «از نامه و پیام و تدارکات جنگ و گفتگو و مباحثات روس و انگلیس نتیجه‎ای جز صلح یا جنگ چیزی فهمیده نمی‎شد، اما دولت انگلیس محض دوستی و محبتی که به کافه نوع بشر دارد و همیشه طالب صلح است، حتی‎الامکان مایل به جنگ نیست»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/11 ر.ک: همان، ص‎3-2]</ref>‎؛ همان ‎گونه که دولت روس را ضد بشریت دانسته است: «دولت روس هنوز این صفت و فخریه خداداد دولت انگلیس حاصل ننموده، همچه معلوم می‎شود که تخت و تاج روس برای دشمنی با نوع بشر ساخته شده است»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/13 ر.ک: همان، ص4]</ref>‎.  
اولین مطلب کتاب از روزنامه کوه نور به تاریخ بیست‎ویکم آوریل، مطابق ششم رجب نقل شده است: «با این تعجیلی که دولتین روس و انگلیس برای خود تهیه و تدارک جنگ می‌دیدند، مقارن آن گمان صلح بینهما نیز می‎رفت». سپس به حمایت از انگلیس، کشور مطبوعش را طرف‎دار صلح و دوست‎دار نوع بشر دانسته است: «از نامه و پیام و تدارکات جنگ و گفتگو و مباحثات روس و انگلیس نتیجه‌ای جز صلح یا جنگ چیزی فهمیده نمی‎شد، اما دولت انگلیس محض دوستی و محبتی که به کافه نوع بشر دارد و همیشه طالب صلح است، حتی‎الامکان مایل به جنگ نیست»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/11 ر.ک: همان، ص‎3-2]</ref>‎؛ همان ‎گونه که دولت روس را ضد بشریت دانسته است: «دولت روس هنوز این صفت و فخریه خداداد دولت انگلیس حاصل ننموده، همچه معلوم می‎شود که تخت و تاج روس برای دشمنی با نوع بشر ساخته شده است»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/13 ر.ک: همان، ص4]</ref>‎.  


در بخش دیگری از صفحات کتاب در ذیل عنوان «روس و انگلیس»، به نقل از روزنامه مذکور به تاریخ بیست‎وسوم آوریل چنین می‌خوانیم: «ما در نمره بیست‎ویکم آوریل خود مختصری درباره اضطراب حالت آسیای وسطی ذکر نمودیم و صلح یا جنگ دولتین روس و انگلیس را به‎طور پرده تیاتر نشان دادیم». سپس مجدداً با طرح این سؤال که «هرگاه صلح بشود چگونه خواهد شد»، به بررسی این موضوع پرداخته و با توجه به پیشینه روابط خصمانه گذشته، صلح دو دولت مذکور را متزلزل ارزیابی می‌کند: «عقیده ما بر این است که درهرحال صلح نخواهد شد. اگر موقع صلح در پیش آید برای آینده همچه اطمینانی نمی‎توان داشت که جنگ واقع نشود...»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/27 ر.ک: همان، ص18]</ref>‎ و صلح را محملی برای تهیه تدارکات و حمله قشون روس می‌داند: «چه، احتمال کلی می‌دهد که روس همین مصالحه و مهلت را غنیمت شمرده، پس از اینکه راه خود را ساخت و استعداد و تدارکات او کامل شد به نظر می‎آید که فوراً سیل ‎بنیان‎کن قشون او قلعه هرات را فرو خواهد گرفت»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/29 ر.ک: همان، ص20]</ref>‎.  
در بخش دیگری از صفحات کتاب در ذیل عنوان «روس و انگلیس»، به نقل از روزنامه مذکور به تاریخ بیست‎وسوم آوریل چنین می‌خوانیم: «ما در نمره بیست‎ویکم آوریل خود مختصری درباره اضطراب حالت آسیای وسطی ذکر نمودیم و صلح یا جنگ دولتین روس و انگلیس را به‎طور پرده تیاتر نشان دادیم». سپس مجدداً با طرح این سؤال که «هرگاه صلح بشود چگونه خواهد شد»، به بررسی این موضوع پرداخته و با توجه به پیشینه روابط خصمانه گذشته، صلح دو دولت مذکور را متزلزل ارزیابی می‌کند: «عقیده ما بر این است که درهرحال صلح نخواهد شد. اگر موقع صلح در پیش آید برای آینده همچه اطمینانی نمی‎توان داشت که جنگ واقع نشود...»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/27 ر.ک: همان، ص18]</ref>‎ و صلح را محملی برای تهیه تدارکات و حمله قشون روس می‌داند: «چه، احتمال کلی می‌دهد که روس همین مصالحه و مهلت را غنیمت شمرده، پس از اینکه راه خود را ساخت و استعداد و تدارکات او کامل شد به نظر می‎آید که فوراً سیل ‎بنیان‎کن قشون او قلعه هرات را فرو خواهد گرفت»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/29 ر.ک: همان، ص20]</ref>‎.  
خط ۵۳: خط ۵۳:
در بخش دیگری از کتاب به روابط ایران و انگلستان توجه شده است. در ابتدای این قسمت توصیفات فلاکت‎باری از لشکر ایران شده و به استهزاء گرفته شده است: «الحق لشکر ایران بسیار بدبخت و کم‎طالع می‎باشند و به‎قدری مواجب آنها کم است که به سایر صنایع مختلفه معیشت خود را می‎گذرانند؛ مثلاً هریک از آنها که قوه و قدرت او در کار و فعله‎گی و مزدوری زیادتر باشد، روزگار او بهتر و معیشت او به‎سهولت می‎گذرد. اگرچه اظهار این مطلب فضولی است، آنکه بگویم افواج ایران به‎هیچ‎وجه وقار و سکینه ندارند. علاوه بر آن وطن‎پرستی را هم ندارند. برخلاف افاغنه که همه مردمان وطن‎پرست متعصبی می‎باشند. لشکر ایران به‎قدر خردلی شجاعت و دلیری ندارند»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/130 ر.ک: همان، 120]</ref>‎،<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/131 ر.ک: همان، ص121]</ref>‎
در بخش دیگری از کتاب به روابط ایران و انگلستان توجه شده است. در ابتدای این قسمت توصیفات فلاکت‎باری از لشکر ایران شده و به استهزاء گرفته شده است: «الحق لشکر ایران بسیار بدبخت و کم‎طالع می‎باشند و به‎قدری مواجب آنها کم است که به سایر صنایع مختلفه معیشت خود را می‎گذرانند؛ مثلاً هریک از آنها که قوه و قدرت او در کار و فعله‎گی و مزدوری زیادتر باشد، روزگار او بهتر و معیشت او به‎سهولت می‎گذرد. اگرچه اظهار این مطلب فضولی است، آنکه بگویم افواج ایران به‎هیچ‎وجه وقار و سکینه ندارند. علاوه بر آن وطن‎پرستی را هم ندارند. برخلاف افاغنه که همه مردمان وطن‎پرست متعصبی می‎باشند. لشکر ایران به‎قدر خردلی شجاعت و دلیری ندارند»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/130 ر.ک: همان، 120]</ref>‎،<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/131 ر.ک: همان، ص121]</ref>‎
   
   
در بخش انتهایی کتاب از ایوب خان به‎عنوان محبوب القلوب افاغنه یاد شده است. نویسنده از کاهش نفوذ انگلیس نگران بوده، می‌نویسد: «یک زمانی بود ولو آنکه آن وقت مدت‎هاست که منقضی شده است که یک اشاره ما در نزد سلاطین آسیایی مانند حکم محکم نافذی بود؛ لیکن از بدبختی، آن زمانه منقضی شد؛ به‎خصوص در مملکت ایران که ماها را به‎منزله یک تاجر و خریدار تریاک و فروشنده کبریت و... قرار داده‎اند»<ref>ر.ک: همان، ص149</ref>‎.  
در بخش انتهایی کتاب از ایوب خان به‎عنوان محبوب القلوب افاغنه یاد شده است. نویسنده از کاهش نفوذ انگلیس نگران بوده، می‌نویسد: «یک زمانی بود ولو آنکه آن وقت مدت‎هاست که منقضی شده است که یک اشاره ما در نزد سلاطین آسیایی مانند حکم محکم نافذی بود؛ لیکن از بدبختی، آن زمانه منقضی شد؛ به‎خصوص در مملکت ایران که ماها را به‎منزله یک تاجر و خریدار تریاک و فروشنده کبریت و... قرار داده‌اند»<ref>ر.ک: همان، ص149</ref>‎.  


در آخرین فقرات کتاب به جایگاه پول نقد در دربار ایران و تدبیر خرید ایوب خان مطرح شده است: «حالا این تدبیر باقی است که به‎طوری‎که هست ماها ایوب خان را از محبس ایران بخریم، به ممالک محروسه خود بیاوریم؛ زیراکه در دربار پادشاه ایران، پول نقد خیلی قرب و منزلت دارد. اگرچه در این فقره قدری خفت و عجز ما ظاهر خواهد شد، لیکن تا یک مدت متمادی از هنگامه و بلیه عظیمی آسوده می‎شویم؛ یعنی قدری جنگ روس به‎طول می‎انجامد»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/149 ر.ک: همان، ص150]</ref>‎.  
در آخرین فقرات کتاب به جایگاه پول نقد در دربار ایران و تدبیر خرید ایوب خان مطرح شده است: «حالا این تدبیر باقی است که به‎طوری‎که هست ماها ایوب خان را از محبس ایران بخریم، به ممالک محروسه خود بیاوریم؛ زیراکه در دربار پادشاه ایران، پول نقد خیلی قرب و منزلت دارد. اگرچه در این فقره قدری خفت و عجز ما ظاهر خواهد شد، لیکن تا یک مدت متمادی از هنگامه و بلیه عظیمی آسوده می‎شویم؛ یعنی قدری جنگ روس به‎طول می‎انجامد»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31562/1/149 ر.ک: همان، ص150]</ref>‎.  
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش