۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'یگ' به 'یگ') |
جز (جایگزینی متن - 'میک' به 'میک') |
||
خط ۳۲: | خط ۳۲: | ||
==گزارش محتوا== | ==گزارش محتوا== | ||
محقق کتاب در مقدمهاش بر مجالس النفائس ابتدا اصل و ترجمه کتاب را اینگونه معرفی | محقق کتاب در مقدمهاش بر مجالس النفائس ابتدا اصل و ترجمه کتاب را اینگونه معرفی میکند: «چون اصل این کتاب به ترکی جغاتائی است و نسخه ترکی آن باآنکه در تهران متعدد و فراوان و در دسترس میبود، ولی استفاده از آن متعسر مینمود، [وی] در صدد برآمد که نسخهای از ترجمه فارسی آن به دست آورد و آن ترجمهای است به نام «لطائفنامه» که نسخهای از آن در موزه بریتانیا... موجود است...»<ref>ر.ک: مقدمه محقق، صفحه الف</ref>. | ||
وی در رابطه با جایگاه مجالس النفائس در تاریخ ادبیات ایران چنین مینویسد: «اگر کتبی که در شرح حال و مقال بزرگان سخن نوشته شده است از قدیم الایام تا زمان حال را یک سلسله مرتب فرض کنیم، حلقهای که دو کتاب تذكرة الشعراء دولتشاه سمرقندی و تحفه سامی ساممیرزای صفوی را به یکدیگر وصل کند همانا این کتاب و اضافات ترجمههای بینظیر آن خواهد بود و در حقیقت آن «حلقه مفقوده» اینک موجود شده و این سلسله منفصل را به یکدیگر متصل کرده است»<ref>ر.ک: همان، صفحه و</ref>. | وی در رابطه با جایگاه مجالس النفائس در تاریخ ادبیات ایران چنین مینویسد: «اگر کتبی که در شرح حال و مقال بزرگان سخن نوشته شده است از قدیم الایام تا زمان حال را یک سلسله مرتب فرض کنیم، حلقهای که دو کتاب تذكرة الشعراء دولتشاه سمرقندی و تحفه سامی ساممیرزای صفوی را به یکدیگر وصل کند همانا این کتاب و اضافات ترجمههای بینظیر آن خواهد بود و در حقیقت آن «حلقه مفقوده» اینک موجود شده و این سلسله منفصل را به یکدیگر متصل کرده است»<ref>ر.ک: همان، صفحه و</ref>. |
ویرایش