۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
خط ۳۲: | خط ۳۲: | ||
}} | }} | ||
'''عوارف المعارف'''، اثر شیخ شهابالدین، ابوحفص عمر بن محمد سهروردی (متوفی 632ق) است که به ترجمه ابومنصور بن عبدالمؤمن اصفهانی (قرن هفتم) رسیده است. این کتاب با همین ترجمه برای بار اول در سال 1364 و برای دومین مرتبه در 1374 شمسی به شمار 3000 نسخه به چاپ رسیده است. آمادهسازی و چاپ این ترجمه از اثر، از انتشارات علمی و فرهنگی بوده است. بنا بر آنچه از مقدمه ترجمه برمىآید، نام کامل مترجم کتاب اسماعیل بن عبدالمؤمن ابومنصور ماشاده است. او کتاب عوارف را، به خواهش دوستان و بهپاس ارادتى که به عبدالسلام کاموى داشته، در سال ششصد و شصتوپنج (665) هجرى از عربى به فارسى برگردانده است.<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، صفحه بیستوشش – بیستوهفت</ref> تصحیح اثر توسط قاسم انصاری انجام شده و همو مقدمه مفصلی درباره ترجمه کتاب و شیوه تصحیحش در ابتدای کتاب نوشته است. | '''عوارف المعارف'''، اثر [[سهروردی، عمر بن محمد|شیخ شهابالدین، ابوحفص عمر بن محمد سهروردی]] (متوفی 632ق) است که به ترجمه [[اصفهانی، اسماعیل بن عبدالمؤمن|ابومنصور بن عبدالمؤمن اصفهانی]] (قرن هفتم) رسیده است. این کتاب با همین ترجمه برای بار اول در سال 1364 و برای دومین مرتبه در 1374 شمسی به شمار 3000 نسخه به چاپ رسیده است. آمادهسازی و چاپ این ترجمه از اثر، از انتشارات علمی و فرهنگی بوده است. بنا بر آنچه از مقدمه ترجمه برمىآید، نام کامل مترجم کتاب [[اصفهانی، اسماعیل بن عبدالمؤمن|اسماعیل بن عبدالمؤمن ابومنصور ماشاده]] است. او کتاب عوارف را، به خواهش دوستان و بهپاس ارادتى که به عبدالسلام کاموى داشته، در سال ششصد و شصتوپنج (665) هجرى از عربى به فارسى برگردانده است.<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، صفحه بیستوشش – بیستوهفت</ref> تصحیح اثر توسط قاسم انصاری انجام شده و همو مقدمه مفصلی درباره ترجمه کتاب و شیوه تصحیحش در ابتدای کتاب نوشته است. | ||
== اهمیت ادبی == | == اهمیت ادبی == | ||
خط ۳۹: | خط ۳۹: | ||
این ترجمه مزین به اشعار معتنابهى است، بیشتر از خود مترجم یا از گویندگان ناشناخته دیگر که بدینوسیله از آفت فراموشى و تلف محفوظ ماندهاند و کمابیش آثار منظوم ادب فارسى را غنىتر خواهند ساخت. | این ترجمه مزین به اشعار معتنابهى است، بیشتر از خود مترجم یا از گویندگان ناشناخته دیگر که بدینوسیله از آفت فراموشى و تلف محفوظ ماندهاند و کمابیش آثار منظوم ادب فارسى را غنىتر خواهند ساخت. | ||
مترجم، در گیرودار حمله مغول و نابسامانیهای حاصله از آن، کمر همت به میانبسته و اثر گرانبهایی را که به قلم تواناى عارف مشهور، شیخ شهابالدین | مترجم، در گیرودار حمله مغول و نابسامانیهای حاصله از آن، کمر همت به میانبسته و اثر گرانبهایی را که به قلم تواناى عارف مشهور، [[سهروردی، عمر بن محمد|شیخ شهابالدین سهروردى]]، تألیف شده بود، از زبان تازى به فارسى روان ترجمه کرده و از این رهگذر به ادب فارسى و صوفیان ناآشنا به زبان عربى خدمت شایانى نموده است. | ||
مقدار زیادى از لغات و ترکیبات زیباى متداول آن روزگار در ترجمه وارد شده که در نوع خود حائز اهمیت است. همچنین ترجمه مقدار زیادى اصطلاحات عرفانى و صنایع لفظى و نکات دستورى در بردارد.<ref>همان، صفحه سیوهشت</ref> | مقدار زیادى از لغات و ترکیبات زیباى متداول آن روزگار در ترجمه وارد شده که در نوع خود حائز اهمیت است. همچنین ترجمه مقدار زیادى اصطلاحات عرفانى و صنایع لفظى و نکات دستورى در بردارد.<ref>همان، صفحه سیوهشت</ref> | ||
خط ۷۳: | خط ۷۳: | ||
== ترجمههای دیگر == | == ترجمههای دیگر == | ||
ترجمههای دیگری نیز از این کتاب سهروردی موجود است. مثلاً دکتر نذیر احمد، استاد هندى، در (نشریه روابط فرهنگى هند و ایران؛ Indo - Iranica)، شماره 3، 4، سال 1972م، در مقالهای تحت عنوان «قدیمترین ترجمه عوارف المعارف»، به معرفى ترجمهاى از عوارف پرداخته و آن را قدیمترین ترجمه این کتاب خوانده است که خلاصه ترجمه مقاله وی به شرح زیر است: | ترجمههای دیگری نیز از این کتاب [[سهروردی، عمر بن محمد|سهروردی]] موجود است. مثلاً دکتر نذیر احمد، استاد هندى، در (نشریه روابط فرهنگى هند و ایران؛ Indo - Iranica)، شماره 3، 4، سال 1972م، در مقالهای تحت عنوان «قدیمترین ترجمه عوارف المعارف»، به معرفى ترجمهاى از عوارف پرداخته و آن را قدیمترین ترجمه این کتاب خوانده است که خلاصه ترجمه مقاله وی به شرح زیر است: | ||
قاسم داود، خطیب قصبه سهبر یا چبر و یا چر، از مریدان شیخ بهاءالدین زکریاى مولتانى و معاصر تاجالدین ابوبکر پسر ملک کبیر عزالدین ابوالحارث منکبرنى (سلطنت: 617- 628ق)، بنا به خواهش تاجالدین و با اجازه مراد خود، شیخ بهاءالدین، به ترجمه کتاب عوارف المعارف از عربى به فارسى اقدام کرده و سبب ترجمه و فایده آن را چنین بیان مىکند....<ref>ر.ک: همان، صفحه شصتوچهار</ref> نذیر احمد، به استناد مطالب مندرج در کتاب طبقات ناصرى (پایان تألیف 658ق) تألیف منهاجالدین سراج (متولد 589ق) مربوط به حکومت و وفات تاجالدین ابوبکر و پدرش و دیگر ملاحظات تاریخى و بررسى ترجمه و حال مترجم، تاریخ این ترجمه را حدود 642ق، یعنى ده سال بعد از وفات مؤلف کتاب عوارف المعارف (632ق)، دانسته و به همین دلایل آن را بر ترجمههاى ظهیرالدین بزغش شیرازى (متوفى 716ق) و شیخ اسماعیل بن عبدالمؤمن بن ابومنصور اصفهانى (متوفى 710ق) مقدم شمرده است.<ref>ر.ک: همان، صفحه شصتوپنج</ref> | قاسم داود، خطیب قصبه سهبر یا چبر و یا چر، از مریدان شیخ بهاءالدین زکریاى مولتانى و معاصر تاجالدین ابوبکر پسر ملک کبیر عزالدین ابوالحارث منکبرنى (سلطنت: 617- 628ق)، بنا به خواهش تاجالدین و با اجازه مراد خود، شیخ بهاءالدین، به ترجمه کتاب عوارف المعارف از عربى به فارسى اقدام کرده و سبب ترجمه و فایده آن را چنین بیان مىکند....<ref>ر.ک: همان، صفحه شصتوچهار</ref> نذیر احمد، به استناد مطالب مندرج در کتاب طبقات ناصرى (پایان تألیف 658ق) تألیف منهاجالدین سراج (متولد 589ق) مربوط به حکومت و وفات تاجالدین ابوبکر و پدرش و دیگر ملاحظات تاریخى و بررسى ترجمه و حال مترجم، تاریخ این ترجمه را حدود 642ق، یعنى ده سال بعد از وفات مؤلف کتاب عوارف المعارف (632ق)، دانسته و به همین دلایل آن را بر ترجمههاى ظهیرالدین بزغش شیرازى (متوفى 716ق) و شیخ اسماعیل بن عبدالمؤمن بن ابومنصور اصفهانى (متوفى 710ق) مقدم شمرده است.<ref>ر.ک: همان، صفحه شصتوپنج</ref> |
ویرایش