۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'ولي' به 'ولی') |
جز (جایگزینی متن - 'غالبا' به 'غالباً ') |
||
خط ۲۹: | خط ۲۹: | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور = | ||
| کتابخوان همراه نور =03528 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۴۴: | خط ۴۵: | ||
امثال و تعبيرات رايج در ميان هر قوم و ملت يكى از اركان مهم زبان و ادب آن قوم و نمودارى از ذوق و قريحه و صفات روحى و اخلاقى و افكار و تصورات و رسوم و عادات آن ملت است. اغلب امثال در لباس كنايه و يا در قالب كلامى موزون و دلنشين بيان شدهاند و حاوى انديشهاى عميق و سودمند و يا انتقادى شديد و طنزآميز از رفتار و گفتار آدميان و يا نابسامانىهاى اخلاقى و اجتماعى است. اين سخنان كوتاه و سودمند و دلنشين كه هر كدام از آنها انديشهاى ژرف و لطيف و يا پندى نغز را در بر دارند، به سبب سادگى و روانى و عمق انديشه در طى روزگاران مقبولیت يافته و سرانجام در زبان خاص و عام جارى گشته و نام مثل به خود گرفتهاند». | امثال و تعبيرات رايج در ميان هر قوم و ملت يكى از اركان مهم زبان و ادب آن قوم و نمودارى از ذوق و قريحه و صفات روحى و اخلاقى و افكار و تصورات و رسوم و عادات آن ملت است. اغلب امثال در لباس كنايه و يا در قالب كلامى موزون و دلنشين بيان شدهاند و حاوى انديشهاى عميق و سودمند و يا انتقادى شديد و طنزآميز از رفتار و گفتار آدميان و يا نابسامانىهاى اخلاقى و اجتماعى است. اين سخنان كوتاه و سودمند و دلنشين كه هر كدام از آنها انديشهاى ژرف و لطيف و يا پندى نغز را در بر دارند، به سبب سادگى و روانى و عمق انديشه در طى روزگاران مقبولیت يافته و سرانجام در زبان خاص و عام جارى گشته و نام مثل به خود گرفتهاند». | ||
استفاده از امثال به عنوان چاشنى و زيبايى كلام و استحكام بخشيدن به نيروى استدلال در نزد همگان معمول است. در قرآن كريم و كلام رسولالله(ص) و [[امام على(ع)|اميرمؤمنان(ع)]] مثلهاى فراوانى وجود دارد، كه نویسنده در اثر حاضر تنها مثلهاى ذكر شده در كلام [[امام على(ع)]] را گردآورى و در زبان فارسی و انگليسى معادليابى كرده است. وى در خصوص انگيزه اين كار مىگويد: «هدف از اين مقارنه و معادليابى، آن است كه غالباً امثال و حكم مضامين مشتركى ميان ملتها مىباشند و چه بسا فهم يك مثل يا يك حكمت از راه معادل آسانتر و روشنتر از ترجمه آن باشد و خواننده را بهتر به مفهوم مثل يا حكمت مورد نظر منتقل نمايد». | استفاده از امثال به عنوان چاشنى و زيبايى كلام و استحكام بخشيدن به نيروى استدلال در نزد همگان معمول است. در قرآن كريم و كلام رسولالله(ص) و [[امام على(ع)|اميرمؤمنان(ع)]] مثلهاى فراوانى وجود دارد، كه نویسنده در اثر حاضر تنها مثلهاى ذكر شده در كلام [[امام على(ع)]] را گردآورى و در زبان فارسی و انگليسى معادليابى كرده است. وى در خصوص انگيزه اين كار مىگويد: «هدف از اين مقارنه و معادليابى، آن است كه غالباً ً امثال و حكم مضامين مشتركى ميان ملتها مىباشند و چه بسا فهم يك مثل يا يك حكمت از راه معادل آسانتر و روشنتر از ترجمه آن باشد و خواننده را بهتر به مفهوم مثل يا حكمت مورد نظر منتقل نمايد». | ||
اشعار شعراى فارسی زبان؛ مانند مولوى، حافظ، سعدى، فردوسى و [[جامی، عبدالرحمن|جامى]] سرشار از اشعار نغز و حكمتهاى پرمغزى است كه نویسنده با ذكر آنها بر غناى كتاب خود افزوده است. برخى از ضربالمثلهاى عربى با عبارات مختلفى به صورت ضربالمثل و يا شعر در منابع آمده است كه اين موارد نيز با عنوان «نظيره» آمده است. | اشعار شعراى فارسی زبان؛ مانند مولوى، حافظ، سعدى، فردوسى و [[جامی، عبدالرحمن|جامى]] سرشار از اشعار نغز و حكمتهاى پرمغزى است كه نویسنده با ذكر آنها بر غناى كتاب خود افزوده است. برخى از ضربالمثلهاى عربى با عبارات مختلفى به صورت ضربالمثل و يا شعر در منابع آمده است كه اين موارد نيز با عنوان «نظيره» آمده است. |
ویرایش