پرش به محتوا

ایران و شرق باستان در کتابخانه تاریخی: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۳۱ ژوئیهٔ ۲۰۱۹
جز
جایگزینی متن - 'هاي' به 'های'
جز (جایگزینی متن - '‌ ' به ' ')
جز (جایگزینی متن - 'هاي' به 'های')
خط ۶۰: خط ۶۰:
در ترجمه‌ى كتاب دوم از يك ترجمه‌ى فرانسوى و يك ترجمه‌ى انگليسى استفاده شده است.
در ترجمه‌ى كتاب دوم از يك ترجمه‌ى فرانسوى و يك ترجمه‌ى انگليسى استفاده شده است.


بايد يادآور شد كه در برخى موارد بين ترجمه‌هاى انگليسى و فرانسوى تفاوت‌هايى به چشم مى‌خورد كه بيشتر اين تفاوت‌ها در پانوشت‌ها آورده شده است.
بايد يادآور شد كه در برخى موارد بين ترجمه‌هاى انگليسى و فرانسوى تفاوت‌هایى به چشم مى‌خورد كه بيشتر اين تفاوت‌ها در پانوشت‌ها آورده شده است.


چون در اين كتاب، ذكر اشخاص يا اصطلاحاتى آمده كه برخى از آن‌ها براى خواننده فارسی زبان چندان مأنوس نيست، لذا حتى‌المقدور سعى شده، علاوه بر ترجمه‌ى پانوشت‌هاى مترجمان فرانسوى، مواردى را افزوده گردد. توضيحاتى كه در پانوشت‌ها بين دو بندك قرار دارد، از آن مترجمان فرانسوى و باقى توضيحات از آن مترجمان فارسی است.
چون در اين كتاب، ذكر اشخاص يا اصطلاحاتى آمده كه برخى از آن‌ها براى خواننده فارسی زبان چندان مأنوس نيست، لذا حتى‌المقدور سعى شده، علاوه بر ترجمه‌ى پانوشت‌هاى مترجمان فرانسوى، مواردى را افزوده گردد. توضيحاتى كه در پانوشت‌ها بين دو بندك قرار دارد، از آن مترجمان فرانسوى و باقى توضيحات از آن مترجمان فارسی است.


در ضمن، از آن‌جا كه وجود نقشه‌ها، تصاوير و نمودارهايى براى درك بهتر نوشته‌هاى ديودور ضرورى به نظر مى‌رسيد، اقدام به تهيه آن‌ها گرديد. در تهيه تعدادى از نقشه‌ها، تصاوير و نمودارها از كتب زير بهره گرفتيم: همچنين براى شناخت بهتر ديودور سيسيلى و تأليفش، مقدمه‌ى مبسوطى در آغاز ترجمه‌ى فارسی بيان شده است.
در ضمن، از آن‌جا كه وجود نقشه‌ها، تصاوير و نمودارهایى براى درك بهتر نوشته‌هاى ديودور ضرورى به نظر مى‌رسيد، اقدام به تهيه آن‌ها گرديد. در تهيه تعدادى از نقشه‌ها، تصاوير و نمودارها از كتب زير بهره گرفتيم: همچنين براى شناخت بهتر ديودور سيسيلى و تأليفش، مقدمه‌ى مبسوطى در آغاز ترجمه‌ى فارسی بيان شده است.


در طول ترجمه‌ى اين پنج كتاب از كتاب‌خانه تاريخى ديودور سيسيلى همواره از راهنمايى‌هاى كارشناسانه و تشويق‌هاى استادان و پژوهشگران ایرانى و خارجى بهره‌مند شده‌اند.
در طول ترجمه‌ى اين پنج كتاب از كتاب‌خانه تاريخى ديودور سيسيلى همواره از راهنمايى‌هاى كارشناسانه و تشويق‌هاى استادان و پژوهشگران ایرانى و خارجى بهره‌مند شده‌اند.


مترجمين كتاب درباره ترجمه خود چنين مى‌گويند: چون اجراى چنين طرح مفيدى، كار و وقت زيادى مى‌طلبيد، سى سال وقت صرف آن كرديم. بخش وسيعى از آسيا و اروپا را با مرارت‌هاى فراوان و مخاطرات زياد پيموديم تا مهم‌ترين سرزمين‌هايى را كه فرصت صحبت درباره‌ى آن‌ها را خواهيم داشت، با ديدگانمان نظاره كنيم؛ زيرا اشتباهاتى كه حتى توسط مورخان مشهور صورت گرفته است، ناشى از عدم آگاهى آنان از جاها و مكان‌ها مى‌باشد.
مترجمين كتاب درباره ترجمه خود چنين مى‌گويند: چون اجراى چنين طرح مفيدى، كار و وقت زيادى مى‌طلبيد، سى سال وقت صرف آن كرديم. بخش وسيعى از آسيا و اروپا را با مرارت‌هاى فراوان و مخاطرات زياد پيموديم تا مهم‌ترين سرزمين‌هایى را كه فرصت صحبت درباره‌ى آن‌ها را خواهيم داشت، با ديدگانمان نظاره كنيم؛ زيرا اشتباهاتى كه حتى توسط مورخان مشهور صورت گرفته است، ناشى از عدم آگاهى آنان از جاها و مكان‌ها مى‌باشد.


آن‌چه كه ما را به نگارش اين اثر ترغيب كرد، بيش از هر چيز ميل به سودمندى بود (ميلى كه نزد همه‌ى انسان‌ها چيزهايى را كه در ظاهر بسيار دشوارند، به سوى فرجامى خوش سوق مى‌دهد)؛ سپس دسترسى آسان در روم، به آن‌چه كه براى اجراى اين طرح نقش دارند.
آن‌چه كه ما را به نگارش اين اثر ترغيب كرد، بيش از هر چيز ميل به سودمندى بود (ميلى كه نزد همه‌ى انسان‌ها چيزهایى را كه در ظاهر بسيار دشوارند، به سوى فرجامى خوش سوق مى‌دهد)؛ سپس دسترسى آسان در روم، به آن‌چه كه براى اجراى اين طرح نقش دارند.


در واقع اين شهر كه قلمروى امپراتورى آن تا مرزهاى سراسر دنيا گسترده شده، امكانات زيادى را براى ما كه زمانى نسبتا طولانى در آن جا به سر برديم، فراهم ساخت.
در واقع اين شهر كه قلمروى امپراتورى آن تا مرزهاى سراسر دنيا گسترده شده، امكانات زيادى را براى ما كه زمانى نسبتا طولانى در آن جا به سر برديم، فراهم ساخت.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش