پرش به محتوا

ترجمه شریف کتاب مكارم الأخلاق: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'هاي' به 'های'
جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده')
جز (جایگزینی متن - 'هاي' به 'های')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۳۷: خط ۳۷:
سلسله سند روايات يا نام كتبى را كه احاديث اين كتاب از آن‌ها نقل شده، چون براى عموم و خوانندگان فارسى زبان ضرورى نيست و تنها بر حجم كتاب مى‌افزايد و به علاوه در متن عربى كه در كتاب هست آمده ذكر نكرده و روايات مستقيما از معصوم يا با وساطت يك راوى كه از معصوم شنيده است، نقل مى‌شود.
سلسله سند روايات يا نام كتبى را كه احاديث اين كتاب از آن‌ها نقل شده، چون براى عموم و خوانندگان فارسى زبان ضرورى نيست و تنها بر حجم كتاب مى‌افزايد و به علاوه در متن عربى كه در كتاب هست آمده ذكر نكرده و روايات مستقيما از معصوم يا با وساطت يك راوى كه از معصوم شنيده است، نقل مى‌شود.


ائمه عليهم‌السلام در روايات با القاب و نام‌هايى ذكر مى‌شوند كه بيشتر آن‌ها از نظر عامه ناشناخته است، چنانكه از حضرت موسى بن جعفر(ع) به (عبدصالح) و يا (ابى الحسن الماضى) و يا (ابى الحسن) تعبير مى‌شود، و از [[امام جعفر صادق(ع)|حضرت صادق(ع)]] بيشتر به لقب مبارک او (ابى عبداللَّه) تعبير مى‌گردد كه اين لقب در بين مردم بيشتر به امام حسین گفته مى‌شود.
ائمه عليهم‌السلام در روايات با القاب و نام‌هایى ذكر مى‌شوند كه بيشتر آن‌ها از نظر عامه ناشناخته است، چنانكه از حضرت موسى بن جعفر(ع) به (عبدصالح) و يا (ابى الحسن الماضى) و يا (ابى الحسن) تعبير مى‌شود، و از [[امام جعفر صادق(ع)|حضرت صادق(ع)]] بيشتر به لقب مبارک او (ابى عبداللَّه) تعبير مى‌گردد كه اين لقب در بين مردم بيشتر به امام حسین گفته مى‌شود.


مترجم براى آسانى كار از ائمه(ع) با تعبيرات و نام‌هايى كه بين مردم معروف است، ياد كرده (مثلاًامام ششم، يا [[امام جعفر صادق(ع)|حضرت صادق(ع)]]...) كه اگر با متن عربى تطبيق شود، خود وسيله‌اى براى آشنايى با القاب و كنيه‌هاى ائمه(ع)مى‌باشد.
مترجم براى آسانى كار از ائمه(ع) با تعبيرات و نام‌هایى كه بين مردم معروف است، ياد كرده (مثلاًامام ششم، يا [[امام جعفر صادق(ع)|حضرت صادق(ع)]]...) كه اگر با متن عربى تطبيق شود، خود وسيله‌اى براى آشنايى با القاب و كنيه‌هاى ائمه(ع)مى‌باشد.


گاهى در ترجمه بعض لغات (البته بطور نادر) به خصوصه ترجمه نشده و يا از آن صرف نظر گرديده و يا ترجمه و به معنى آن در ترجمه لغات و جملات ديگر منفك شده است.
گاهى در ترجمه بعض لغات (البته بطور نادر) به خصوصه ترجمه نشده و يا از آن صرف نظر گرديده و يا ترجمه و به معنى آن در ترجمه لغات و جملات ديگر منفك شده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش