پرش به محتوا

کشف حقایق: تفاوت میان نسخه‌ها

۶۴ بایت اضافه‌شده ،  ‏۲۷ ژانویهٔ ۲۰۱۹
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۱: خط ۳۱:
مترجم اثر، بدون اینکه خود مقدمه‌ای بر کتاب بنویسد، به ترجمه مقدمه مؤلف پرداخته است. وی مواردی را که بر کتاب پاورقی زده، به ‌جهت تمیز آن از پاورقی‌های اصل کتاب با لفظ «مترجم» مشخص نموده است<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/27333/1/10 ر.ک: مقدمه مؤلف، ص10، پاورقی2]</ref>.
مترجم اثر، بدون اینکه خود مقدمه‌ای بر کتاب بنویسد، به ترجمه مقدمه مؤلف پرداخته است. وی مواردی را که بر کتاب پاورقی زده، به ‌جهت تمیز آن از پاورقی‌های اصل کتاب با لفظ «مترجم» مشخص نموده است<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/27333/1/10 ر.ک: مقدمه مؤلف، ص10، پاورقی2]</ref>.


در ترجمه آیات، گاه نص آیه در متن و ترجمه آن به پاورقی منتقل شده است<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/27333/1/32 ر.ک: متن کتاب، ص32 و 39، پاورقی1]</ref>. گاه نیز نص و ترجمه در متن ذکر شده است<ref>ر.ک: همان، ص38-37</ref>. درباره اشعار نیز عین اشعار در متن و ترجمه در پاورقی ذکر شده است<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/27333/1/41 ر.ک: همان، ص41، پاورقی1]</ref>.
در ترجمه آیات، گاه نص آیه در متن و ترجمه آن به پاورقی منتقل شده است<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/27333/1/32 ر.ک: متن کتاب، ص32 و 39، پاورقی1]</ref>. گاه نیز نص و ترجمه در متن ذکر شده است<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/27333/1/37 ر.ک: همان، ص38-37]</ref>. درباره اشعار نیز عین اشعار در متن و ترجمه در پاورقی ذکر شده است<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/27333/1/41 ر.ک: همان، ص41، پاورقی1]</ref>.
   
   
مترجم تنها به ترجمه مطالب نویسنده نپرداخته، بلکه گاه در پاورقی، بر کلام مؤلف نقدی نوشته است؛ به‌عنوان مثال آنجا که جزایرى مى‌گوید: چگونه قرائت آن کتاب‌هاى منسوخ و تحریف‌شده جایز است، حال آنکه وقتى رسول خدا [(ص)]، عمر بن خطاب را درحالى‌که برگه‌اى از تورات در دستش بود، مى‌بیند، به‌تندى او را با این گفتار سرزنش مى‌کند: «مگر من براى شما شریعتى نورانى و پاکیزه نیاورده‌ام»؟. مؤلف سه اشکال بر این سخن وارد می‌کند. مترجم پاسخ نویسنده را خالی از اشکال ندانسته و می‌نویسد: مؤلف محترم می‌توانست با استناد به حدیثی که از اهل ‌سنت در جواز نقل مطالب از کتاب‌های انبیای گذشته رسیده، بر جزایری نقض کند. علاوه بر این، با حدیثی که فقط در منابع اهل تسنن آمده است، نمی‌توان بر کسانی که در صدور و صحت چنین احادیثی تردید دارند، استدلال کرد<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/27333/1/44 ر.ک: همان، ص44، پاورقی1]</ref>.  
مترجم تنها به ترجمه مطالب نویسنده نپرداخته، بلکه گاه در پاورقی، بر کلام مؤلف نقدی نوشته است؛ به‌عنوان مثال آنجا که جزایرى مى‌گوید: چگونه قرائت آن کتاب‌هاى منسوخ و تحریف‌شده جایز است، حال آنکه وقتى رسول خدا [(ص)]، عمر بن خطاب را درحالى‌که برگه‌اى از تورات در دستش بود، مى‌بیند، به‌تندى او را با این گفتار سرزنش مى‌کند: «مگر من براى شما شریعتى نورانى و پاکیزه نیاورده‌ام»؟. مؤلف سه اشکال بر این سخن وارد می‌کند. مترجم پاسخ نویسنده را خالی از اشکال ندانسته و می‌نویسد: مؤلف محترم می‌توانست با استناد به حدیثی که از اهل ‌سنت در جواز نقل مطالب از کتاب‌های انبیای گذشته رسیده، بر جزایری نقض کند. علاوه بر این، با حدیثی که فقط در منابع اهل تسنن آمده است، نمی‌توان بر کسانی که در صدور و صحت چنین احادیثی تردید دارند، استدلال کرد<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/27333/1/44 ر.ک: همان، ص44، پاورقی1]</ref>.  
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش