پرش به محتوا

آنگاه هدایت شدم: تفاوت میان نسخه‌ها

۱۳۱ بایت اضافه‌شده ،  ‏۲۴ دسامبر ۲۰۱۸
بدون خلاصۀ ویرایش
(لینک درون متنی)
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۰: خط ۳۰:
'''آنگاه هدایت شدم'''، ترجمه فارسی کتاب «[[ثم اهتديت]]» اثر [[سماوی، محمد تيجاني|محمد تیجانی تونسی]] است که توسط [[مهري، محمدجواد|سید محمدجواد مهری]] صورت گرفته است.
'''آنگاه هدایت شدم'''، ترجمه فارسی کتاب «[[ثم اهتديت]]» اثر [[سماوی، محمد تيجاني|محمد تیجانی تونسی]] است که توسط [[مهري، محمدجواد|سید محمدجواد مهری]] صورت گرفته است.


مترجم، کتاب «ثم اهتديت» را خوانده و بعد از ملاقاتی که با مؤلف آن داشته، شیفته و مجذوب او شده و تصمیم می‌گیرد که سفرنامه‌ وی را که خاطره استبصار و شیعه شدنش را در آن نگاشته، ترجمه کند؛ زیرا مطالب بسیار ارزنده و آموزنده‌ای دارد، لذا به محض رسیدن به خانه قلم به دست گرفته و شروع به ترجمه نموده و تا شب بعد، حدود یک‌سوم آن را به فارسی برگردانده است و پس از چند روز ترجمه آن را کامل نموده است.<ref>ر.ک: مقدمه چاپ سوم، ص11</ref>
مترجم، کتاب «ثم اهتديت» را خوانده و بعد از ملاقاتی که با مؤلف آن داشته، شیفته و مجذوب او شده و تصمیم می‌گیرد که سفرنامه‌ وی را که خاطره استبصار و شیعه شدنش را در آن نگاشته، ترجمه کند؛ زیرا مطالب بسیار ارزنده و آموزنده‌ای دارد، لذا به محض رسیدن به خانه قلم به دست گرفته و شروع به ترجمه نموده و تا شب بعد، حدود یک‌سوم آن را به فارسی برگردانده است و پس از چند روز ترجمه آن را کامل نموده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31617/1/11 ر.ک: مقدمه چاپ سوم، ص11]</ref>


ترجمه کتاب، شیوا و همچون خود کتاب داستان‌گونه است و هرکس به آن مراجعه کند، مجذوب شده و آن را تا پایان ادامه خواهد داد.
ترجمه کتاب، شیوا و همچون خود کتاب داستان‌گونه است و هرکس به آن مراجعه کند، مجذوب شده و آن را تا پایان ادامه خواهد داد.
خط ۳۶: خط ۳۶:
مترجم در ابواب و فصول کتاب و نیز پاورقی‌ها تصرف نکرده و آنها را بدون تغییر ذکر کرده است. تنها پاورقی‌های اندکی را - که به توضیح مبهمات کتاب (همچون توضیح اسامی جای‌ها) و مستندسازی محتویات کتاب اشاره دارد - افزوده است.
مترجم در ابواب و فصول کتاب و نیز پاورقی‌ها تصرف نکرده و آنها را بدون تغییر ذکر کرده است. تنها پاورقی‌های اندکی را - که به توضیح مبهمات کتاب (همچون توضیح اسامی جای‌ها) و مستندسازی محتویات کتاب اشاره دارد - افزوده است.


مترجم، معمولا ترجمه آیات قرآن را به‌همراه متن عربی آنها آورده است.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص33، 35، 61، 109 و...</ref>و در برخی از موارد نیز فقط به ترجمه آنها اکتفا نموده است.<ref>ر.ک: همان، ص152</ref>
مترجم، معمولا ترجمه آیات قرآن را به‌همراه متن عربی آنها آورده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31617/2/33 ر.ک: متن کتاب، ص33، 35، 61، 109 و...]</ref>و در برخی از موارد نیز فقط به ترجمه آنها اکتفا نموده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31617/2/152 ر.ک: همان، ص152]</ref>


در ابتدای کتاب فهرست محتویات، مقدمه چاپ هفدهم، هشتم و سوم آمده است.
در ابتدای کتاب فهرست محتویات، مقدمه چاپ هفدهم، هشتم و سوم آمده است.
==پانویس==
==پانویس==
<references />
<references />
خط ۵۷: خط ۵۸:
[[رده:آثار کلی (مناظرات کلامی، مذاهب کلامی)]]
[[رده:آثار کلی (مناظرات کلامی، مذاهب کلامی)]]


[[رده:آثار کلامی امامیه اثناعشریه (ردیه‌ها، دفاعیه‌ها)]]
[[رده:25 آذر الی 24 دی(97)]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش